2 Crônicas 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Joash leng ahung chanchun kum 7 ahibepmin ahi, chuleh Jerusalemma chun kum somli vai anahomme, anuchu Beersheba khopia konna Zibiah kitinu chu ahi
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Aman Jehoiada thempupa ahin laisen Pakai lungdei lam ngen ana bollin ahi
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada in Joash lengpa chu ji ni apuipeh in ama nin chapa le chanuho ahinpeh lhonin ahi
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Ama leng ahung chan phatchomkhat jouin Pathen Hou-In chu semphat ding ahin gotaan ahi
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Aman thempu ho leh Levi te chu Judah khopihoa hi cheleova kumlhun seh a Hou-In semphatna dinga mipi hojouse lah a sum gadong dingin thupeh aneitaan ahi. Aman gang tah a tohpat jengdiuvin thu anapen ahi, ahivangin Levi miten gangtah in anatong panthei tapouvin ahi
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Hijechun Joash lengpan thempulen Jehoiada chu akouvin adongtan ahi, “Ipi dinga kumseh a Hou-In semphatna dinga Pakai lhachapa Mose’n mipi holah a sum dong dinga daan anasem dungjui ja thupeh kanei chu Levi ten Judah leh Jerusalemma agadon louvu ham? atin ahi
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Ajeh chu miphalou numeinu Athaliah chaten Hou-In chu avohsetnuva Pakai Hou-In sunga thil theng ho chu Baal doi houna – ana manna asuhboh ahi
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 Hichun lengpa thupeh dungjuijin thingkhong khatchu Pakai Hou-In kelkot polanga chun akhaijun ahi
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 ama hon Juda gamleh Jerusalem gampumpia thu athotnun Pathen lhacha pa Mose Pathen'in gamthipma thu anapeh bang banga apehding chule atohdoh chehdiu ahi
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 Hijouchun lamkai hojouseleh mipi hojouse chun kipahleh thanom tah chehin atohdohdiu hochhu thingkhonga chun aga hong dimset jiovin ahi
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 Nisehleh Levi ten thingkhong chu hiche kinna amanchah lamkai ho khutna chun agapelut jiovin ahi. thingkhong chu adimphat phatleh lengpa secretary leh thempulen thaleng khatnin sum chu alahdoh lhkonna thingkhong chu aum na – a alekoikit ji lhon ahi. hiti chun ama hon sumtamtah akholdoh tauvin ahi
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Lengpaleh Jehoiada chun Hou-In semphatnadinga mopohna neiho kom'a chun apelut jilhonin ahi. amaho chun Hou-In semphatna dinga songkheng them ho leh thingthem bol ho chuleh thihkheng themho kom'a apehlutjiuvin ahi
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 Natongho chun hatah in atongun Hou-In chu dettah in akisah tilla tobang asodoh sahtauvin ahi
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 Asemphat chaiphatnun Sana leh Dangka avalho chu lengpaleh Jehoiada khutna apelutnun amanin Pakai Hou-In na manchahding sana le dangka chu kong le bel semna in amang lhonnin ahi, Jehoiada hin laisen Pakai Hou-In nah pumgo thilto tanglouvin aboljingun ahi
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 Jehoiada chu atehcheh tan kum jakhat le som thum alhingin athitan ahi
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Ama chu athiphatnin David khopia lengte kivuina – a avui tauvin ahi, ajeh chu ama hin Pakai Hou-In le Pathen dingin chuleh Israel mipite dingin thilpha anabollin ahi
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 Jehoiada thinunghin Juda lamkaite ahungun lengpa kom'ah chibai ahung bohun ahileh lengpan jong amaho thu angaitaan ahi
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Hiti chun ama hon apu apateu Pakai Pathen chu adalhaovin semthu pathen leh doiho ahouvun hitia hi asuhkhel jeh un Pathen lunghanna Judah le Jerusalem mite chunga ahung chutaan ahi
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Ahijeng vang'in Pakaiyin athemgao ho asollin amakom langa ahung kile kitnadiuvin gihnathu agasei sah in ahinla amaho ahung kilehei nompon ahi
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Hijouchun Pathen Lhagaochu Jehoiada thempupa chapa Zechariah chungah ahung pansan ahileh ama jong munsanga adingin hiti hin ahin samtaan ahi: Pakai Pathen'in hiti hin aseije “Pakaiyin hitin aseije, “Nanghon ipi dinga thupeh hi nangai daova nachung uva hamsetna nakiloilut khummuham! nang hon Pathen nadalhahtao vin ahileh amanjong nadalha taove!” ati
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 Lengpa Joash hin Zechariah dounan mipitoh akihoutohun, hiti chun lengpa thupeh dungjuijin mipi hon Pakai Hou-In hongcha – a songin aseptauvin ahi
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 Joash lengpan apa Jehoiada in itobang thilpha abolpeh tichu asumilhel jengin achapa chu athat tan ahi, Zechariah chun athikon'in “Pakai eibolnaoho hi hinvenlang kaphu neihin lahpeh teijin” atin ahi
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 Hiche kumchun nipi laijin Syria sepaiten Judah leh Jerusalem mite ahindel khummun alamkai hou athat gammun thiltamtah achomdohun Damascus lengpa agah thotnun ahi
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Syria galmi chu lhomcha bou ahi, ahinla Pakaiyin amaho sanga gamchenga tamjo Judah te chu ajosahin ahi ajeh chu amipi ten apu apa tao Pakai apathennu chu donlouvin anakoitauvin ahi. Hiti chun Joash lengpa chunga chun Pathen thutanna analhung taan ahi
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 Ama chu nasatah in akisuhkha tan chuleh agalmiten adalhah phat chun asepai lamkai teni akihoutoh lhonin alupna – a agathat lhon taan ahi. Jehoiada thempupa chapa anatha jeh a aphu ana lah lhon ahitai. ama chu David khopia anavuijun ahi, ahinlah lengte kivuina mun ana hitapoi
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Ama douna –a ana kihoutoh teni chu Ammon mi Shimeath chapa Zabad leh Moab mi Shimrith chapa Jehozabad ahi lhonne
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Lengte lekhabu ah Joash chate thusim leh ama douna chung changa themgao thusei dohho chuleh Hou-In ana sahphat thu ho thusim ana kijih lut in ahi, ama khellin achapa Amaziah in vai ahin homtaan ahi
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.