2 Coríntios 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tua hi kasopi deitahte, Macedonia gamkaiya houbung ho Pathen'in akhohsah a, amanchah a na atohho thudol nahet ding uva kadeipeh nahiuve.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Amaho hin hahsatna tintang'ah patepna atoh un, chule amaho avaicha lheh jeng uvin ahi. Hinla amaho hi kipana chamkimin akipah uvin, hongphalna lama ahaonau chu along letlha jeng tauve.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ajeh chu keiman ka hettohsah chu amaho hin apeh diuva kilom khamset chu apehdoh u hita louvin, chusangin akalvalin apeuvin ahi. Chule hichu amaho lung chamtah a abolu ahi.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Amaho hin avel vel in Jerusalem khopi sunga tahsanho thilpeh peh ding thua eingeh jomun ahi.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Keihon ka ginchat kalvalun ama hon abol uve, ajeh chu amaho chondan hi-amasa tah in Pakaiyah akipedoh uvin, chujouvin Pathen'in amaho bol dinga adei tobangin keiho eipeuvin ahi.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Hiti chun keihon Titus, na thilpeh masat uva natilkhou uva panga anahin, ama chu naheng uva ahung kilekit a chule hiche thilpeh lhacha natoh hi bulhit dinga kanganseu chu ahi.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Nangho atamjoa–tahsannaa, thusei themna lama, hetna lama, gutchuna lama, chule keihoa konna ngailutna-hicheng hoa lolhinna nei nahiu to lhon'a thilpeh lama jong lungset neiya na lolhin dingu kati ahi.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Keiman nang hon hiche hi bolteiyun tia kaseina ahideh poi, houbung dang ho abol dinga athanop lheh jeng vang uva, hiche hi na ngailut nau atahbeh ahidan photchenna lampi khat ahi.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Nanghon I-Pakaiyu Jesu Christa lungsetna a hongphal tah ahi chu nahe tauve. Ama ahao jeng vanga nangho jal'a vaicha hung kisoh a ahitai, hitia chu Ama vaichat jal'a chu Aman nangho nahaosah theina dingu ahiye.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Hichea kathumop nau chu: Nanghon kum khat masanga nanapat sau chu jotei ding gong'un, ajeh chu nangho tah hiche pehdohna lama lunggel hin nei masapen nahiuvin chule apandoh masapen nanahiuve.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Thanom tah a nana patdoh u natoh chu tua hi nasuh bulhit diu ahi. Nanei dung juiyun napeh thei chan peuvin.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Naphaldoh u chu pehnomna lungthim neiya nahi pouleh santhei tah hi ding ahi. Chule nanei dung juiyun, nanei louvu chu pego louvin, nanei khamun peuvin.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ahimongin, na thilpeh u chun midang hinkho nom amansah a, nangho tah na hahsat dingu chu kasei ahipoi. Akitoh akilom hi ding kaseina ahi.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Tua hi nangho naning lhinu ahin, chule panpi ngaiho napanpi theiyu ahi. Khonung teng, amaho aninglhin uva chule nang hon na ngaichat uva ahileh napanhu theiju ahi. Hitia hi, thil ho hi kibanga um thei ahi.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Pathen Thubun asei, “Tamtah lakhom hoa aval aumdoh dehpon, chule themcha bou lakhomho chun aphaset aneiyuve,” ati.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Ahin Pathen thangvah un! Keiman nangho chunga thanopna kanei tobangin Titus jong thanopna apen ahi.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Titus hin kangeh nau hi ana sangin nangho navil kit uvin ahi. Ahimonga, ama hin chenomna neiya nahung munomu ahi.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Keihon sopi dang khat jong Titus to kahin soltha uvin ahi. Ama hi Kipana Thupha seiphonga pang ahina a houbung ho jousen aseiphat u ahi.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ama hi houbung hon Jerusalem'a dinga sum kitoh khom ho podinga anganseu ahi-hiche kipedoh hi Pakai loupina kipehna chule ipanhu nomnau vetsahna ahi.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Hiche hongphal tah a thilpeh kipedoh chung chang thua kiginmona tapou chu vesui dinga kholjin khom kahiuve, ajeh chu koiman kathilbol nauva mo eichan louna diuva gelkhohna nei kahiuve.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Keiho hi Pakai angsunga jathei tah a um ding gelkhoh a kahiuvin, chule midang koi koi hijongleh jathei kahiu hi amudoh dingu jong kadeiyu ahi.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Keihon isopihou lah a khat mun tamtah a phatna tamtah nei, agutchuna kaphottohsau hi amaho toh kahinsol tha uve. Nachung uva ginchatna lentah aneijeh a tujenga jong ama hi thanomjo cheh ahi.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Titus thudol donga aum khat touva ahileh ama hi nangho kithopina dinga keitoh tongkhoma ahi tin seiyun. Chule sopi te ho houbung hon ama toh ahinsol thau ahin, amaho hin Christa jabolna ahin lhutna dingu ahi.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Hiti hin amaho hi na ngailut nau ana vetsah un, chule houbung ho jouse henga nangho kakisonpiu hi photchetna ana peuvin.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.