2 Coríntios 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tua hi kasopi deitahte, Macedonia gamkaiya houbung ho Pathen'in akhohsah a, amanchah a na atohho thudol nahet ding uva kadeipeh nahiuve.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Amaho hin hahsatna tintang'ah patepna atoh un, chule amaho avaicha lheh jeng uvin ahi. Hinla amaho hi kipana chamkimin akipah uvin, hongphalna lama ahaonau chu along letlha jeng tauve.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ajeh chu keiman ka hettohsah chu amaho hin apeh diuva kilom khamset chu apehdoh u hita louvin, chusangin akalvalin apeuvin ahi. Chule hichu amaho lung chamtah a abolu ahi.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Amaho hin avel vel in Jerusalem khopi sunga tahsanho thilpeh peh ding thua eingeh jomun ahi.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Keihon ka ginchat kalvalun ama hon abol uve, ajeh chu amaho chondan hi-amasa tah in Pakaiyah akipedoh uvin, chujouvin Pathen'in amaho bol dinga adei tobangin keiho eipeuvin ahi.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Hiti chun keihon Titus, na thilpeh masat uva natilkhou uva panga anahin, ama chu naheng uva ahung kilekit a chule hiche thilpeh lhacha natoh hi bulhit dinga kanganseu chu ahi.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Nangho atamjoa–tahsannaa, thusei themna lama, hetna lama, gutchuna lama, chule keihoa konna ngailutna-hicheng hoa lolhinna nei nahiu to lhon'a thilpeh lama jong lungset neiya na lolhin dingu kati ahi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Keiman nang hon hiche hi bolteiyun tia kaseina ahideh poi, houbung dang ho abol dinga athanop lheh jeng vang uva, hiche hi na ngailut nau atahbeh ahidan photchenna lampi khat ahi.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nanghon I-Pakaiyu Jesu Christa lungsetna a hongphal tah ahi chu nahe tauve. Ama ahao jeng vanga nangho jal'a vaicha hung kisoh a ahitai, hitia chu Ama vaichat jal'a chu Aman nangho nahaosah theina dingu ahiye.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Hichea kathumop nau chu: Nanghon kum khat masanga nanapat sau chu jotei ding gong'un, ajeh chu nangho tah hiche pehdohna lama lunggel hin nei masapen nahiuvin chule apandoh masapen nanahiuve.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Thanom tah a nana patdoh u natoh chu tua hi nasuh bulhit diu ahi. Nanei dung juiyun napeh thei chan peuvin.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Naphaldoh u chu pehnomna lungthim neiya nahi pouleh santhei tah hi ding ahi. Chule nanei dung juiyun, nanei louvu chu pego louvin, nanei khamun peuvin.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ahimongin, na thilpeh u chun midang hinkho nom amansah a, nangho tah na hahsat dingu chu kasei ahipoi. Akitoh akilom hi ding kaseina ahi.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tua hi nangho naning lhinu ahin, chule panpi ngaiho napanpi theiyu ahi. Khonung teng, amaho aninglhin uva chule nang hon na ngaichat uva ahileh napanhu theiju ahi. Hitia hi, thil ho hi kibanga um thei ahi.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Pathen Thubun asei, “Tamtah lakhom hoa aval aumdoh dehpon, chule themcha bou lakhomho chun aphaset aneiyuve,” ati.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ahin Pathen thangvah un! Keiman nangho chunga thanopna kanei tobangin Titus jong thanopna apen ahi.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Titus hin kangeh nau hi ana sangin nangho navil kit uvin ahi. Ahimonga, ama hin chenomna neiya nahung munomu ahi.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Keihon sopi dang khat jong Titus to kahin soltha uvin ahi. Ama hi Kipana Thupha seiphonga pang ahina a houbung ho jousen aseiphat u ahi.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ama hi houbung hon Jerusalem'a dinga sum kitoh khom ho podinga anganseu ahi-hiche kipedoh hi Pakai loupina kipehna chule ipanhu nomnau vetsahna ahi.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Hiche hongphal tah a thilpeh kipedoh chung chang thua kiginmona tapou chu vesui dinga kholjin khom kahiuve, ajeh chu koiman kathilbol nauva mo eichan louna diuva gelkhohna nei kahiuve.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Keiho hi Pakai angsunga jathei tah a um ding gelkhoh a kahiuvin, chule midang koi koi hijongleh jathei kahiu hi amudoh dingu jong kadeiyu ahi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Keihon isopihou lah a khat mun tamtah a phatna tamtah nei, agutchuna kaphottohsau hi amaho toh kahinsol tha uve. Nachung uva ginchatna lentah aneijeh a tujenga jong ama hi thanomjo cheh ahi.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus thudol donga aum khat touva ahileh ama hi nangho kithopina dinga keitoh tongkhoma ahi tin seiyun. Chule sopi te ho houbung hon ama toh ahinsol thau ahin, amaho hin Christa jabolna ahin lhutna dingu ahi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Hiti hin amaho hi na ngailut nau ana vetsah un, chule houbung ho jouse henga nangho kakisonpiu hi photchetna ana peuvin.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.