2 Coríntios 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tua hi kasopi deitahte, Macedonia gamkaiya houbung ho Pathen'in akhohsah a, amanchah a na atohho thudol nahet ding uva kadeipeh nahiuve.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Amaho hin hahsatna tintang'ah patepna atoh un, chule amaho avaicha lheh jeng uvin ahi. Hinla amaho hi kipana chamkimin akipah uvin, hongphalna lama ahaonau chu along letlha jeng tauve.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ajeh chu keiman ka hettohsah chu amaho hin apeh diuva kilom khamset chu apehdoh u hita louvin, chusangin akalvalin apeuvin ahi. Chule hichu amaho lung chamtah a abolu ahi.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Amaho hin avel vel in Jerusalem khopi sunga tahsanho thilpeh peh ding thua eingeh jomun ahi.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Keihon ka ginchat kalvalun ama hon abol uve, ajeh chu amaho chondan hi-amasa tah in Pakaiyah akipedoh uvin, chujouvin Pathen'in amaho bol dinga adei tobangin keiho eipeuvin ahi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Hiti chun keihon Titus, na thilpeh masat uva natilkhou uva panga anahin, ama chu naheng uva ahung kilekit a chule hiche thilpeh lhacha natoh hi bulhit dinga kanganseu chu ahi.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Nangho atamjoa–tahsannaa, thusei themna lama, hetna lama, gutchuna lama, chule keihoa konna ngailutna-hicheng hoa lolhinna nei nahiu to lhon'a thilpeh lama jong lungset neiya na lolhin dingu kati ahi.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Keiman nang hon hiche hi bolteiyun tia kaseina ahideh poi, houbung dang ho abol dinga athanop lheh jeng vang uva, hiche hi na ngailut nau atahbeh ahidan photchenna lampi khat ahi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nanghon I-Pakaiyu Jesu Christa lungsetna a hongphal tah ahi chu nahe tauve. Ama ahao jeng vanga nangho jal'a vaicha hung kisoh a ahitai, hitia chu Ama vaichat jal'a chu Aman nangho nahaosah theina dingu ahiye.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Hichea kathumop nau chu: Nanghon kum khat masanga nanapat sau chu jotei ding gong'un, ajeh chu nangho tah hiche pehdohna lama lunggel hin nei masapen nahiuvin chule apandoh masapen nanahiuve.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Thanom tah a nana patdoh u natoh chu tua hi nasuh bulhit diu ahi. Nanei dung juiyun napeh thei chan peuvin.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Naphaldoh u chu pehnomna lungthim neiya nahi pouleh santhei tah hi ding ahi. Chule nanei dung juiyun, nanei louvu chu pego louvin, nanei khamun peuvin.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ahimongin, na thilpeh u chun midang hinkho nom amansah a, nangho tah na hahsat dingu chu kasei ahipoi. Akitoh akilom hi ding kaseina ahi.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Tua hi nangho naning lhinu ahin, chule panpi ngaiho napanpi theiyu ahi. Khonung teng, amaho aninglhin uva chule nang hon na ngaichat uva ahileh napanhu theiju ahi. Hitia hi, thil ho hi kibanga um thei ahi.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Pathen Thubun asei, “Tamtah lakhom hoa aval aumdoh dehpon, chule themcha bou lakhomho chun aphaset aneiyuve,” ati.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ahin Pathen thangvah un! Keiman nangho chunga thanopna kanei tobangin Titus jong thanopna apen ahi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Titus hin kangeh nau hi ana sangin nangho navil kit uvin ahi. Ahimonga, ama hin chenomna neiya nahung munomu ahi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Keihon sopi dang khat jong Titus to kahin soltha uvin ahi. Ama hi Kipana Thupha seiphonga pang ahina a houbung ho jousen aseiphat u ahi.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ama hi houbung hon Jerusalem'a dinga sum kitoh khom ho podinga anganseu ahi-hiche kipedoh hi Pakai loupina kipehna chule ipanhu nomnau vetsahna ahi.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Hiche hongphal tah a thilpeh kipedoh chung chang thua kiginmona tapou chu vesui dinga kholjin khom kahiuve, ajeh chu koiman kathilbol nauva mo eichan louna diuva gelkhohna nei kahiuve.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Keiho hi Pakai angsunga jathei tah a um ding gelkhoh a kahiuvin, chule midang koi koi hijongleh jathei kahiu hi amudoh dingu jong kadeiyu ahi.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Keihon isopihou lah a khat mun tamtah a phatna tamtah nei, agutchuna kaphottohsau hi amaho toh kahinsol tha uve. Nachung uva ginchatna lentah aneijeh a tujenga jong ama hi thanomjo cheh ahi.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Titus thudol donga aum khat touva ahileh ama hi nangho kithopina dinga keitoh tongkhoma ahi tin seiyun. Chule sopi te ho houbung hon ama toh ahinsol thau ahin, amaho hin Christa jabolna ahin lhutna dingu ahi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Hiti hin amaho hi na ngailut nau ana vetsah un, chule houbung ho jouse henga nangho kakisonpiu hi photchetna ana peuvin.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.