2 Coríntios 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tua hi kasopi deitahte, Macedonia gamkaiya houbung ho Pathen'in akhohsah a, amanchah a na atohho thudol nahet ding uva kadeipeh nahiuve.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Amaho hin hahsatna tintang'ah patepna atoh un, chule amaho avaicha lheh jeng uvin ahi. Hinla amaho hi kipana chamkimin akipah uvin, hongphalna lama ahaonau chu along letlha jeng tauve.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ajeh chu keiman ka hettohsah chu amaho hin apeh diuva kilom khamset chu apehdoh u hita louvin, chusangin akalvalin apeuvin ahi. Chule hichu amaho lung chamtah a abolu ahi.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Amaho hin avel vel in Jerusalem khopi sunga tahsanho thilpeh peh ding thua eingeh jomun ahi.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Keihon ka ginchat kalvalun ama hon abol uve, ajeh chu amaho chondan hi-amasa tah in Pakaiyah akipedoh uvin, chujouvin Pathen'in amaho bol dinga adei tobangin keiho eipeuvin ahi.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Hiti chun keihon Titus, na thilpeh masat uva natilkhou uva panga anahin, ama chu naheng uva ahung kilekit a chule hiche thilpeh lhacha natoh hi bulhit dinga kanganseu chu ahi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Nangho atamjoa–tahsannaa, thusei themna lama, hetna lama, gutchuna lama, chule keihoa konna ngailutna-hicheng hoa lolhinna nei nahiu to lhon'a thilpeh lama jong lungset neiya na lolhin dingu kati ahi.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Keiman nang hon hiche hi bolteiyun tia kaseina ahideh poi, houbung dang ho abol dinga athanop lheh jeng vang uva, hiche hi na ngailut nau atahbeh ahidan photchenna lampi khat ahi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Nanghon I-Pakaiyu Jesu Christa lungsetna a hongphal tah ahi chu nahe tauve. Ama ahao jeng vanga nangho jal'a vaicha hung kisoh a ahitai, hitia chu Ama vaichat jal'a chu Aman nangho nahaosah theina dingu ahiye.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Hichea kathumop nau chu: Nanghon kum khat masanga nanapat sau chu jotei ding gong'un, ajeh chu nangho tah hiche pehdohna lama lunggel hin nei masapen nahiuvin chule apandoh masapen nanahiuve.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Thanom tah a nana patdoh u natoh chu tua hi nasuh bulhit diu ahi. Nanei dung juiyun napeh thei chan peuvin.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Naphaldoh u chu pehnomna lungthim neiya nahi pouleh santhei tah hi ding ahi. Chule nanei dung juiyun, nanei louvu chu pego louvin, nanei khamun peuvin.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ahimongin, na thilpeh u chun midang hinkho nom amansah a, nangho tah na hahsat dingu chu kasei ahipoi. Akitoh akilom hi ding kaseina ahi.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Tua hi nangho naning lhinu ahin, chule panpi ngaiho napanpi theiyu ahi. Khonung teng, amaho aninglhin uva chule nang hon na ngaichat uva ahileh napanhu theiju ahi. Hitia hi, thil ho hi kibanga um thei ahi.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Pathen Thubun asei, “Tamtah lakhom hoa aval aumdoh dehpon, chule themcha bou lakhomho chun aphaset aneiyuve,” ati.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ahin Pathen thangvah un! Keiman nangho chunga thanopna kanei tobangin Titus jong thanopna apen ahi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Titus hin kangeh nau hi ana sangin nangho navil kit uvin ahi. Ahimonga, ama hin chenomna neiya nahung munomu ahi.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Keihon sopi dang khat jong Titus to kahin soltha uvin ahi. Ama hi Kipana Thupha seiphonga pang ahina a houbung ho jousen aseiphat u ahi.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ama hi houbung hon Jerusalem'a dinga sum kitoh khom ho podinga anganseu ahi-hiche kipedoh hi Pakai loupina kipehna chule ipanhu nomnau vetsahna ahi.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Hiche hongphal tah a thilpeh kipedoh chung chang thua kiginmona tapou chu vesui dinga kholjin khom kahiuve, ajeh chu koiman kathilbol nauva mo eichan louna diuva gelkhohna nei kahiuve.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Keiho hi Pakai angsunga jathei tah a um ding gelkhoh a kahiuvin, chule midang koi koi hijongleh jathei kahiu hi amudoh dingu jong kadeiyu ahi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Keihon isopihou lah a khat mun tamtah a phatna tamtah nei, agutchuna kaphottohsau hi amaho toh kahinsol tha uve. Nachung uva ginchatna lentah aneijeh a tujenga jong ama hi thanomjo cheh ahi.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titus thudol donga aum khat touva ahileh ama hi nangho kithopina dinga keitoh tongkhoma ahi tin seiyun. Chule sopi te ho houbung hon ama toh ahinsol thau ahin, amaho hin Christa jabolna ahin lhutna dingu ahi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Hiti hin amaho hi na ngailut nau ana vetsah un, chule houbung ho jouse henga nangho kakisonpiu hi photchetna ana peuvin.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.