2 Coríntios 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ajeh chu keihon kaheuve, hiche leiset ponbuh a kachen uhi kiphelha jongleh (hichu ithiuva, hiche leitahsa hi idalhah tengu leh), eiho dinga tonsot tahsapum Pathen Ama tah in eisempeh u, mihem khut in asem hilou, van'a in inei dingu chu kaheuve.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tupet itahsauva hin ithachol jiuvin, chule vonthah kivon ding tobangin vanvou chu ingaicha uvin ahi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ajeh chu eihon vanvou tipum chu inei dingu ahin, tahsa pum neilou lhagao ho tobang ihilou dingu ahi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Hiche leiset tahsa puma ihin sung uva hin eiho ikap-un chule imaovun ahi, hichu eiho thi noma chule tua itahsau hi abei ding ngahlel ihipouve. Chusanga eihon itahsau athah chu kivon noma, hiche thi thei tahsa hi hinnan avallhum ding chu ngaicha joa ihiuve.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Pathen Ama tah in hiche hi eiho dinga agon ahin, chule hiche photchetna a chu a Lhagao Theng eipeh u ahi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Hiti chun keiho hiche tahsa a kahinlai sung uva hi Pakai to in'a umkhom'a kahi pouve ti kahet nau hi kisonpi khopset theiya hetna nei kahiu ahi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ajeh chu keiho tahsan jal'a hinga kahiuvin chule hichu mit a muthoa kon ahipoi.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ahi, keiho alhing keiya kiskonna nei kahiuvin, chule keiho leilam tahsaphe a konna hi kikangse ding kahiuve, chutah le bou keiho Pakai to umkhom ding kahi tauve.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Hitia hi keiho hiche tahsaphe pun um uving ting, ahilouleh hiche tahsa a kon'in chom umu jong leng, kalunggonu chu Ama lunglhaina ding hol a kahiuve.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ajeh iham itileh eiho jouse hi Christa masanga thutanna a ding cheh ding ihiuve. Eimaho khat cheh hin hiche leiset itahsauva, thilpha hihen thilse hijongleh iboldoh dungjui uva ikisan cheh dingu ahi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ajeh chu keihon Pakaiya kamopoh nau hetkhen themna kanei jeh uvin, keihon midang ho thujona tei dinga hatah a kiseh a kahiuve. Keiho kitah tah a tonggima ka hiu Pathen'in ahen chule nang hon jong nahet u kakinemun ahi. Pathen toh kicham'un
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Keiho le keiho kiseipha kit a nei ngaitou ham? Ahipoi, keihon nangho nei kisonpina ding uva ajeh kapeh ahin, hichu nang hon lunggil'a konna lhachana tong louva mi muthei bep dinga lhachana tongho na donbut theina dingu ahi.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Keiho hi ngolmana tomngaina neiya neigel uva ahileh, hichu Pathen loupina ding ahi. Chule keiho hi achingtah a neigel uva ahileh, hichu nangho phatchomna ding ahiye.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ahoi chu hitaleh, Christa ngailutna chun eithunun u ahitai. Eihon Christa chu mijouse dinga thia ahitai ti itahsan uva ahileh, eima ho jong imilui uva chu thia ihitauve.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ama mitin dinga thia ahitah jeh a chu Ama a hinna kisan ho chu amaho dinga hingjom talou ding ahi tauve. Chusanga, amaho chu ading uva thia chule thoukitpa Christa ding joh a chu hing ding ahi tauve.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Hitia hi keihon midang ho chung chang thua mihem lunggela donsuhtoa thuseina kabol tapouve. Phat khat chu keihon Christa chu mihem lunggel ngaiton kana ngaito uvin ahi. Tunvang keihon kagel uhi ajatchom behtai.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Hiche hin Christian hung hi jouse chu mithah ahi tauve tina ahi. Amaho chu abepbep hitalou ahitai, ajeh chu hinkho lui chu chemang ahitai. Hinkho thah kipan ahitai!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Chule hiche ho jouse hi Christa jal'a Ama kom'a eilepui kit u ahitah jeh in Pathen a konna thilpeh ahije. Chule Pathen'in miho chu Ama toh kichamna dinga ngansena eipeh u ahi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ajeh chu Pathen hi Christa a uma, miho chonsetna chu amaho dounaa simta louva, vannoi hi Ama toh kichamna asem ahitai. Chule aman hiche kichamkitna thu hi ahin pohlut ahitai.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Keiho Christa palai kahiuve, chule Pathen'in nangho henga thusei dinga keiho eimanchah u ahi. Keihon nangho, Christa ama tah in angeh banga kangeh nahiuve, “Pathen toh kicham'un.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ajeh chu Pathen'in Christa, achonse khaloubeh chu, eiho lhatdoh dinga akatdoh ahi, chutia chu eiho Pathen toh Christa jal'a suhdih a iumna diu ahi.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.