2 Coríntios 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ajeh chu keihon kaheuve, hiche leiset ponbuh a kachen uhi kiphelha jongleh (hichu ithiuva, hiche leitahsa hi idalhah tengu leh), eiho dinga tonsot tahsapum Pathen Ama tah in eisempeh u, mihem khut in asem hilou, van'a in inei dingu chu kaheuve.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Tupet itahsauva hin ithachol jiuvin, chule vonthah kivon ding tobangin vanvou chu ingaicha uvin ahi.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ajeh chu eihon vanvou tipum chu inei dingu ahin, tahsa pum neilou lhagao ho tobang ihilou dingu ahi.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hiche leiset tahsa puma ihin sung uva hin eiho ikap-un chule imaovun ahi, hichu eiho thi noma chule tua itahsau hi abei ding ngahlel ihipouve. Chusanga eihon itahsau athah chu kivon noma, hiche thi thei tahsa hi hinnan avallhum ding chu ngaicha joa ihiuve.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Pathen Ama tah in hiche hi eiho dinga agon ahin, chule hiche photchetna a chu a Lhagao Theng eipeh u ahi.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Hiti chun keiho hiche tahsa a kahinlai sung uva hi Pakai to in'a umkhom'a kahi pouve ti kahet nau hi kisonpi khopset theiya hetna nei kahiu ahi.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ajeh chu keiho tahsan jal'a hinga kahiuvin chule hichu mit a muthoa kon ahipoi.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Ahi, keiho alhing keiya kiskonna nei kahiuvin, chule keiho leilam tahsaphe a konna hi kikangse ding kahiuve, chutah le bou keiho Pakai to umkhom ding kahi tauve.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Hitia hi keiho hiche tahsaphe pun um uving ting, ahilouleh hiche tahsa a kon'in chom umu jong leng, kalunggonu chu Ama lunglhaina ding hol a kahiuve.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ajeh iham itileh eiho jouse hi Christa masanga thutanna a ding cheh ding ihiuve. Eimaho khat cheh hin hiche leiset itahsauva, thilpha hihen thilse hijongleh iboldoh dungjui uva ikisan cheh dingu ahi.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Ajeh chu keihon Pakaiya kamopoh nau hetkhen themna kanei jeh uvin, keihon midang ho thujona tei dinga hatah a kiseh a kahiuve. Keiho kitah tah a tonggima ka hiu Pathen'in ahen chule nang hon jong nahet u kakinemun ahi. Pathen toh kicham'un
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Keiho le keiho kiseipha kit a nei ngaitou ham? Ahipoi, keihon nangho nei kisonpina ding uva ajeh kapeh ahin, hichu nang hon lunggil'a konna lhachana tong louva mi muthei bep dinga lhachana tongho na donbut theina dingu ahi.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Keiho hi ngolmana tomngaina neiya neigel uva ahileh, hichu Pathen loupina ding ahi. Chule keiho hi achingtah a neigel uva ahileh, hichu nangho phatchomna ding ahiye.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ahoi chu hitaleh, Christa ngailutna chun eithunun u ahitai. Eihon Christa chu mijouse dinga thia ahitai ti itahsan uva ahileh, eima ho jong imilui uva chu thia ihitauve.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ama mitin dinga thia ahitah jeh a chu Ama a hinna kisan ho chu amaho dinga hingjom talou ding ahi tauve. Chusanga, amaho chu ading uva thia chule thoukitpa Christa ding joh a chu hing ding ahi tauve.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hitia hi keihon midang ho chung chang thua mihem lunggela donsuhtoa thuseina kabol tapouve. Phat khat chu keihon Christa chu mihem lunggel ngaiton kana ngaito uvin ahi. Tunvang keihon kagel uhi ajatchom behtai.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Hiche hin Christian hung hi jouse chu mithah ahi tauve tina ahi. Amaho chu abepbep hitalou ahitai, ajeh chu hinkho lui chu chemang ahitai. Hinkho thah kipan ahitai!
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Chule hiche ho jouse hi Christa jal'a Ama kom'a eilepui kit u ahitah jeh in Pathen a konna thilpeh ahije. Chule Pathen'in miho chu Ama toh kichamna dinga ngansena eipeh u ahi.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ajeh chu Pathen hi Christa a uma, miho chonsetna chu amaho dounaa simta louva, vannoi hi Ama toh kichamna asem ahitai. Chule aman hiche kichamkitna thu hi ahin pohlut ahitai.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Keiho Christa palai kahiuve, chule Pathen'in nangho henga thusei dinga keiho eimanchah u ahi. Keihon nangho, Christa ama tah in angeh banga kangeh nahiuve, “Pathen toh kicham'un.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ajeh chu Pathen'in Christa, achonse khaloubeh chu, eiho lhatdoh dinga akatdoh ahi, chutia chu eiho Pathen toh Christa jal'a suhdih a iumna diu ahi.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.