2 Coríntios 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ajeh chu keihon kaheuve, hiche leiset ponbuh a kachen uhi kiphelha jongleh (hichu ithiuva, hiche leitahsa hi idalhah tengu leh), eiho dinga tonsot tahsapum Pathen Ama tah in eisempeh u, mihem khut in asem hilou, van'a in inei dingu chu kaheuve.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tupet itahsauva hin ithachol jiuvin, chule vonthah kivon ding tobangin vanvou chu ingaicha uvin ahi.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ajeh chu eihon vanvou tipum chu inei dingu ahin, tahsa pum neilou lhagao ho tobang ihilou dingu ahi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hiche leiset tahsa puma ihin sung uva hin eiho ikap-un chule imaovun ahi, hichu eiho thi noma chule tua itahsau hi abei ding ngahlel ihipouve. Chusanga eihon itahsau athah chu kivon noma, hiche thi thei tahsa hi hinnan avallhum ding chu ngaicha joa ihiuve.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Pathen Ama tah in hiche hi eiho dinga agon ahin, chule hiche photchetna a chu a Lhagao Theng eipeh u ahi.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Hiti chun keiho hiche tahsa a kahinlai sung uva hi Pakai to in'a umkhom'a kahi pouve ti kahet nau hi kisonpi khopset theiya hetna nei kahiu ahi.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ajeh chu keiho tahsan jal'a hinga kahiuvin chule hichu mit a muthoa kon ahipoi.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ahi, keiho alhing keiya kiskonna nei kahiuvin, chule keiho leilam tahsaphe a konna hi kikangse ding kahiuve, chutah le bou keiho Pakai to umkhom ding kahi tauve.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Hitia hi keiho hiche tahsaphe pun um uving ting, ahilouleh hiche tahsa a kon'in chom umu jong leng, kalunggonu chu Ama lunglhaina ding hol a kahiuve.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ajeh iham itileh eiho jouse hi Christa masanga thutanna a ding cheh ding ihiuve. Eimaho khat cheh hin hiche leiset itahsauva, thilpha hihen thilse hijongleh iboldoh dungjui uva ikisan cheh dingu ahi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ajeh chu keihon Pakaiya kamopoh nau hetkhen themna kanei jeh uvin, keihon midang ho thujona tei dinga hatah a kiseh a kahiuve. Keiho kitah tah a tonggima ka hiu Pathen'in ahen chule nang hon jong nahet u kakinemun ahi. Pathen toh kicham'un
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Keiho le keiho kiseipha kit a nei ngaitou ham? Ahipoi, keihon nangho nei kisonpina ding uva ajeh kapeh ahin, hichu nang hon lunggil'a konna lhachana tong louva mi muthei bep dinga lhachana tongho na donbut theina dingu ahi.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Keiho hi ngolmana tomngaina neiya neigel uva ahileh, hichu Pathen loupina ding ahi. Chule keiho hi achingtah a neigel uva ahileh, hichu nangho phatchomna ding ahiye.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ahoi chu hitaleh, Christa ngailutna chun eithunun u ahitai. Eihon Christa chu mijouse dinga thia ahitai ti itahsan uva ahileh, eima ho jong imilui uva chu thia ihitauve.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ama mitin dinga thia ahitah jeh a chu Ama a hinna kisan ho chu amaho dinga hingjom talou ding ahi tauve. Chusanga, amaho chu ading uva thia chule thoukitpa Christa ding joh a chu hing ding ahi tauve.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Hitia hi keihon midang ho chung chang thua mihem lunggela donsuhtoa thuseina kabol tapouve. Phat khat chu keihon Christa chu mihem lunggel ngaiton kana ngaito uvin ahi. Tunvang keihon kagel uhi ajatchom behtai.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Hiche hin Christian hung hi jouse chu mithah ahi tauve tina ahi. Amaho chu abepbep hitalou ahitai, ajeh chu hinkho lui chu chemang ahitai. Hinkho thah kipan ahitai!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Chule hiche ho jouse hi Christa jal'a Ama kom'a eilepui kit u ahitah jeh in Pathen a konna thilpeh ahije. Chule Pathen'in miho chu Ama toh kichamna dinga ngansena eipeh u ahi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ajeh chu Pathen hi Christa a uma, miho chonsetna chu amaho dounaa simta louva, vannoi hi Ama toh kichamna asem ahitai. Chule aman hiche kichamkitna thu hi ahin pohlut ahitai.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Keiho Christa palai kahiuve, chule Pathen'in nangho henga thusei dinga keiho eimanchah u ahi. Keihon nangho, Christa ama tah in angeh banga kangeh nahiuve, “Pathen toh kicham'un.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ajeh chu Pathen'in Christa, achonse khaloubeh chu, eiho lhatdoh dinga akatdoh ahi, chutia chu eiho Pathen toh Christa jal'a suhdih a iumna diu ahi.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.