2 Coríntios 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajeh chu keihon kaheuve, hiche leiset ponbuh a kachen uhi kiphelha jongleh (hichu ithiuva, hiche leitahsa hi idalhah tengu leh), eiho dinga tonsot tahsapum Pathen Ama tah in eisempeh u, mihem khut in asem hilou, van'a in inei dingu chu kaheuve.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tupet itahsauva hin ithachol jiuvin, chule vonthah kivon ding tobangin vanvou chu ingaicha uvin ahi.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ajeh chu eihon vanvou tipum chu inei dingu ahin, tahsa pum neilou lhagao ho tobang ihilou dingu ahi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hiche leiset tahsa puma ihin sung uva hin eiho ikap-un chule imaovun ahi, hichu eiho thi noma chule tua itahsau hi abei ding ngahlel ihipouve. Chusanga eihon itahsau athah chu kivon noma, hiche thi thei tahsa hi hinnan avallhum ding chu ngaicha joa ihiuve.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Pathen Ama tah in hiche hi eiho dinga agon ahin, chule hiche photchetna a chu a Lhagao Theng eipeh u ahi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hiti chun keiho hiche tahsa a kahinlai sung uva hi Pakai to in'a umkhom'a kahi pouve ti kahet nau hi kisonpi khopset theiya hetna nei kahiu ahi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ajeh chu keiho tahsan jal'a hinga kahiuvin chule hichu mit a muthoa kon ahipoi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ahi, keiho alhing keiya kiskonna nei kahiuvin, chule keiho leilam tahsaphe a konna hi kikangse ding kahiuve, chutah le bou keiho Pakai to umkhom ding kahi tauve.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Hitia hi keiho hiche tahsaphe pun um uving ting, ahilouleh hiche tahsa a kon'in chom umu jong leng, kalunggonu chu Ama lunglhaina ding hol a kahiuve.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ajeh iham itileh eiho jouse hi Christa masanga thutanna a ding cheh ding ihiuve. Eimaho khat cheh hin hiche leiset itahsauva, thilpha hihen thilse hijongleh iboldoh dungjui uva ikisan cheh dingu ahi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ajeh chu keihon Pakaiya kamopoh nau hetkhen themna kanei jeh uvin, keihon midang ho thujona tei dinga hatah a kiseh a kahiuve. Keiho kitah tah a tonggima ka hiu Pathen'in ahen chule nang hon jong nahet u kakinemun ahi. Pathen toh kicham'un
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Keiho le keiho kiseipha kit a nei ngaitou ham? Ahipoi, keihon nangho nei kisonpina ding uva ajeh kapeh ahin, hichu nang hon lunggil'a konna lhachana tong louva mi muthei bep dinga lhachana tongho na donbut theina dingu ahi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Keiho hi ngolmana tomngaina neiya neigel uva ahileh, hichu Pathen loupina ding ahi. Chule keiho hi achingtah a neigel uva ahileh, hichu nangho phatchomna ding ahiye.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ahoi chu hitaleh, Christa ngailutna chun eithunun u ahitai. Eihon Christa chu mijouse dinga thia ahitai ti itahsan uva ahileh, eima ho jong imilui uva chu thia ihitauve.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ama mitin dinga thia ahitah jeh a chu Ama a hinna kisan ho chu amaho dinga hingjom talou ding ahi tauve. Chusanga, amaho chu ading uva thia chule thoukitpa Christa ding joh a chu hing ding ahi tauve.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Hitia hi keihon midang ho chung chang thua mihem lunggela donsuhtoa thuseina kabol tapouve. Phat khat chu keihon Christa chu mihem lunggel ngaiton kana ngaito uvin ahi. Tunvang keihon kagel uhi ajatchom behtai.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Hiche hin Christian hung hi jouse chu mithah ahi tauve tina ahi. Amaho chu abepbep hitalou ahitai, ajeh chu hinkho lui chu chemang ahitai. Hinkho thah kipan ahitai!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Chule hiche ho jouse hi Christa jal'a Ama kom'a eilepui kit u ahitah jeh in Pathen a konna thilpeh ahije. Chule Pathen'in miho chu Ama toh kichamna dinga ngansena eipeh u ahi.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ajeh chu Pathen hi Christa a uma, miho chonsetna chu amaho dounaa simta louva, vannoi hi Ama toh kichamna asem ahitai. Chule aman hiche kichamkitna thu hi ahin pohlut ahitai.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Keiho Christa palai kahiuve, chule Pathen'in nangho henga thusei dinga keiho eimanchah u ahi. Keihon nangho, Christa ama tah in angeh banga kangeh nahiuve, “Pathen toh kicham'un.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ajeh chu Pathen'in Christa, achonse khaloubeh chu, eiho lhatdoh dinga akatdoh ahi, chutia chu eiho Pathen toh Christa jal'a suhdih a iumna diu ahi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.