1 Pedro 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chule tun, houbung hoa Upa ho henga, keima jong Upa khat hina a Christa gimthohna a chan kachan khompi hina a kathumop nom nahiuve. Chule, keima jong, Ama loupina a chu vannoiya ahung kilah teng chuleh aloupina chu chang khom ding kahi. Upat nachan khompiu keiman naheng uva kahin ngeh nahiuve:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Pathen'in chin dinga na nganseu kelngoi hon chengse chu chingun. Lungcham tah in, lunghimo louhelin bolun-nang hon ipi phatchomna kaki mudoh theidem ti hilouvin, Pathen na natoh nom joh jeh uvin bol jouvin.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Na kinganse hou chunga kipiputsahna bol louvin, na umchan hoi chu vetsah in puihoi jouvin.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Chule Kelngoiching Pipu ahung kilah teng chuleh, nang hon a-itih a abeitih umlou loupina le jabolna Lallukhuh chu nachan dingu ahi.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Hitobangma chun, nangho khangdong hon jong Upa vaihom ho thuneina chu noppeh un. Chule nangho na boncha uvin, khat in khat kineosah pumin jenun, ajeh chu “Pathen'in akiletsah chu adouvin, akineosah mi vang chu alung lhaina ahi.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Hiti chun nangho Pathen thahat tah thaneina noiya umun chule aman aphatcha jabolna toh thoa nachoisang dingu ahi.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Nalung khamna hou le nagelkhoh hou chu Pathen a peuvin, ijeh inem itileh aman na chungchang thu na gelkhoh peh nai.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Kichih theiyuvin! Namelmau pipu, Diabol jeh chun kihong phauvin. Ama keipi bahkai kitum tobangin vallhum ding mi ahol in ahi.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ama dounaa ding det un, chule na tahsan nauva chun hat un. Vannoi pumpia nasopiu Christian ho chu nangho banga thohgimna ato cheh u ahi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pathen'in amikhoto themna Christa Jesu jal a tonsot a loupina chu chang dinga nakouvu ahitai.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Amaa thaneina chu tonsot tonsot in hijing hen! Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Tahsan umtah sopi Silas, nangho kom'a seiphatna kapeh, ama kithopina jal a hiche lekhathot chomcha hi naheng uva dinga kahin jih ahi. Nakom uva dinga kahin jihlona ajeh chu nang hon tua hi Pathen lungset nachan tahbeh u ahi tia tilkhouna le photchetsahna a ding ahi. Hiche lungsetna a hin ding det un.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Hikom Rome mun'a na-houbung chanpiu le ka chapa Mark in jong chibai nahin peuve.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Christian kingailutna chun khat in khat chibai kibohto uvin. Christa Jesu a umho jouse cham-lungmon konna in na umpiu hen.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.