1 Pedro 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chule tun, houbung hoa Upa ho henga, keima jong Upa khat hina a Christa gimthohna a chan kachan khompi hina a kathumop nom nahiuve. Chule, keima jong, Ama loupina a chu vannoiya ahung kilah teng chuleh aloupina chu chang khom ding kahi. Upat nachan khompiu keiman naheng uva kahin ngeh nahiuve:
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Pathen'in chin dinga na nganseu kelngoi hon chengse chu chingun. Lungcham tah in, lunghimo louhelin bolun-nang hon ipi phatchomna kaki mudoh theidem ti hilouvin, Pathen na natoh nom joh jeh uvin bol jouvin.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Na kinganse hou chunga kipiputsahna bol louvin, na umchan hoi chu vetsah in puihoi jouvin.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Chule Kelngoiching Pipu ahung kilah teng chuleh, nang hon a-itih a abeitih umlou loupina le jabolna Lallukhuh chu nachan dingu ahi.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Hitobangma chun, nangho khangdong hon jong Upa vaihom ho thuneina chu noppeh un. Chule nangho na boncha uvin, khat in khat kineosah pumin jenun, ajeh chu “Pathen'in akiletsah chu adouvin, akineosah mi vang chu alung lhaina ahi.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Hiti chun nangho Pathen thahat tah thaneina noiya umun chule aman aphatcha jabolna toh thoa nachoisang dingu ahi.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Nalung khamna hou le nagelkhoh hou chu Pathen a peuvin, ijeh inem itileh aman na chungchang thu na gelkhoh peh nai.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kichih theiyuvin! Namelmau pipu, Diabol jeh chun kihong phauvin. Ama keipi bahkai kitum tobangin vallhum ding mi ahol in ahi.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ama dounaa ding det un, chule na tahsan nauva chun hat un. Vannoi pumpia nasopiu Christian ho chu nangho banga thohgimna ato cheh u ahi.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pathen'in amikhoto themna Christa Jesu jal a tonsot a loupina chu chang dinga nakouvu ahitai.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Amaa thaneina chu tonsot tonsot in hijing hen! Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Tahsan umtah sopi Silas, nangho kom'a seiphatna kapeh, ama kithopina jal a hiche lekhathot chomcha hi naheng uva dinga kahin jih ahi. Nakom uva dinga kahin jihlona ajeh chu nang hon tua hi Pathen lungset nachan tahbeh u ahi tia tilkhouna le photchetsahna a ding ahi. Hiche lungsetna a hin ding det un.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Hikom Rome mun'a na-houbung chanpiu le ka chapa Mark in jong chibai nahin peuve.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Christian kingailutna chun khat in khat chibai kibohto uvin. Christa Jesu a umho jouse cham-lungmon konna in na umpiu hen.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.