1 João 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kacha deitahte, na chonset louna ding uva hiche hi naheng uva kahin jih ahi. Hinlah achonse aumtah a ahileh ichung thu u eiseicham peh thei dingu chonpha tah Jesu Christa chu inei nauve.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ama tah hi ichonset nauva konna lhatdohna dinga hung kikatdoh a ahitai–chule eiho chonset jengseh hilouvin vannoi mite chonset jaljeh jong ahi.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Chule eihon Athupeh ho ijuiyuva ahileh Ama chu iheuve tia isei theiyu ahi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Koiham khat touvin, Keiman Pathen kahei tihen Pathen Thupeh ho jui hih henlang hitaleh, ama tah chu mijou ahin, chule thutah a chu hing louva ahi.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Hinlah Pathen Thu jui a chu Ama ngailutna ivetsah tahbeh u ahi. Hichea hin Amaa hinga ihiuve ti ihetnau ahi.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Koi hileh Pathen a kahinge tiho chun Jesu banga abol diu ahi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Deitahte, keiman nangho henga thupeh thah kajih ahipoi; atil abula naneisau thupeh lui chu kahin jih joh ahi. Hiche thupeh lui chu–khat le khat kingailut ding masanga najah sau chu ahi.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Hiche thupeh hi athah jong ahi. Jesu chu hiche thupeh a chon'ah ahin chule nangho jong hichea hi nachon diu ahi. Ajeh chu muthim hi hungmang ding chule vah tahbeh chu hungvah doh a ahitai.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Koiham khat touvin, “Keima vah a kavahlei,” tihen hinlah Christian asopi khat chu hotbol taleh, hiche pa chu muthim lah a um nalai ahi.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Koipen hijongleh sopi midang khat angailut a ahileh vah a chu chon'ah ahin, chule koima kipal lhuh sahlou ahije.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Hinlah sopi michom dang khat hot bola chu muthim lah a uma chule vahlea ahi. Hitobang mi chun achena ding lampi ahepon, muthim chun amit chotsah ahi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Pathen chate ho dinga kajih ahi, ajeh chu Jesu jal'a na chonset u ngaidam nahi tauve.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tahsan naa pilhing ho henga kahin jih ahi, ajeh chu atil abula pat a ana umsa Christa chu nang hon naheuve. Tahsana khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon agiloupa chu na kidoupi uva najou ahitai.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nangho Pathen chate ho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon Pa chu naheuve. Tahsan'a pilhing nangho henga kajih ahi, ajeh chu nang hon Christa chu naheuvin, Ama chu atil abula anaum jingsa ahi. Tahsanna khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nangho nahat uvin chule Pathen thu na lungsung uva achenge, chule agilouto na kidouvu chu najou tauve.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hiche vannoi hi ngailu hih un ahilouleh vannoiyin napeh u jong ngailu hih un, ajeh chu nang hon vannoi na ngailut tengu leh, nang hon Pa ngailutna chu naneilou u ahi.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ajeh chu vannoiyin tahsalam lung ngaichat ho, mitmua deichat thei ho, chule ithilbol doh hou chule ineiho uva kiletsahpina apeh thei ahi. Hitiho hi Pa a kon ahipoi, ahin hiche vannoiya kon joh ahi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Chule hiche vannoi le miho lung ngaichatna ho jong akem tul tul e. Hinlah Pathen lunglam bol ho chu tonsot a um jing ding ahiuve.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cha ngaitahte ho, phat nunung chu ahitai. Christa doupa ahunge ti naja tauve. Chule Christa dou tampi ahung kilangtai. Hichea kon hin phat kichai kon ahunghitai ti naheuve.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hiche miho hin i-houbung hou adalhauve, hinlah amaho eihoto houbunga ium khom tahbeh khapouve, chuti lou hileh eiho toh umkhom diu ahitai. Adalhah u chun, amaho hi eihoa ahi pouve ti aphotchen ahi.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Hinlah nangho hitobang chun naum pouve, ajeh chu Lhagao Theng nachung uvah ahung tan chule nangho jousen thutah chu nahe sohkeiyuve.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Hichea keiman nangho kom'a kajih hi thutah nahe pouve tia kasei ahipon, ahin nang hon thutah le jouthu akibahlouna naheuve.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chule koiham jouseipa chu? Koi hileh Jesu chu Christa ahipoi ti chan chu Christa dou ahi.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Koi hileh Chapa seilep chan chun Pa aneilou ahi. Hinlah Chapa phongdoh chan chun Pa chu anei ahitai.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hitia hi, atil abula pat a nakihiluva chu tahsan umtah a napandet dingu ahi. Hichu nabol ahileh, nangma Pa le Chapa toh kiloikhoma nahi ding ahi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Chule hiche kiloikhomna ithanop nau hi aman eithutep peh u Tonsot Hinna chu ahi.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Keiman hicheng thil ho kajih hi nangho napui lamvai ding hou chung chang thua nangho kagih nahiuve.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hinlah nang hon Lhagao Theng naneiyuve chule Ama nangho sunga achenge chule ipi chu thutah ham tithua koiman nahil dingu ngaikhoh ahi tapoi. Ajeh chu Lhagao chun imalam jousea nahil dingu ahi, chule Aman ahil chu thutah ahi, Ama ah jou apangpoi. Hiti chun aman nahilsau bang chun, Christa to kiloikhomna nei jingun.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Chule tun, cha deitahte, Christa toh kiloikhomna neijingun, ajeh chu Ama ahung kilah tengleh nang hon lung ngamna bulhingset nanei dingu chule jahcha a chon talou ding nahiuve.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Eihon Christa chu chonpha ahi ti ihettah jeh uvin, koi hijongleh adih bola chu Pathen cha ahiuve tijong iheuve.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.