1 João 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kacha deitahte, na chonset louna ding uva hiche hi naheng uva kahin jih ahi. Hinlah achonse aumtah a ahileh ichung thu u eiseicham peh thei dingu chonpha tah Jesu Christa chu inei nauve.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ama tah hi ichonset nauva konna lhatdohna dinga hung kikatdoh a ahitai–chule eiho chonset jengseh hilouvin vannoi mite chonset jaljeh jong ahi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Chule eihon Athupeh ho ijuiyuva ahileh Ama chu iheuve tia isei theiyu ahi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Koiham khat touvin, Keiman Pathen kahei tihen Pathen Thupeh ho jui hih henlang hitaleh, ama tah chu mijou ahin, chule thutah a chu hing louva ahi.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Hinlah Pathen Thu jui a chu Ama ngailutna ivetsah tahbeh u ahi. Hichea hin Amaa hinga ihiuve ti ihetnau ahi.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Koi hileh Pathen a kahinge tiho chun Jesu banga abol diu ahi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Deitahte, keiman nangho henga thupeh thah kajih ahipoi; atil abula naneisau thupeh lui chu kahin jih joh ahi. Hiche thupeh lui chu–khat le khat kingailut ding masanga najah sau chu ahi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Hiche thupeh hi athah jong ahi. Jesu chu hiche thupeh a chon'ah ahin chule nangho jong hichea hi nachon diu ahi. Ajeh chu muthim hi hungmang ding chule vah tahbeh chu hungvah doh a ahitai.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Koiham khat touvin, “Keima vah a kavahlei,” tihen hinlah Christian asopi khat chu hotbol taleh, hiche pa chu muthim lah a um nalai ahi.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Koipen hijongleh sopi midang khat angailut a ahileh vah a chu chon'ah ahin, chule koima kipal lhuh sahlou ahije.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Hinlah sopi michom dang khat hot bola chu muthim lah a uma chule vahlea ahi. Hitobang mi chun achena ding lampi ahepon, muthim chun amit chotsah ahi.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pathen chate ho dinga kajih ahi, ajeh chu Jesu jal'a na chonset u ngaidam nahi tauve.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Tahsan naa pilhing ho henga kahin jih ahi, ajeh chu atil abula pat a ana umsa Christa chu nang hon naheuve. Tahsana khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon agiloupa chu na kidoupi uva najou ahitai.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nangho Pathen chate ho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon Pa chu naheuve. Tahsan'a pilhing nangho henga kajih ahi, ajeh chu nang hon Christa chu naheuvin, Ama chu atil abula anaum jingsa ahi. Tahsanna khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nangho nahat uvin chule Pathen thu na lungsung uva achenge, chule agilouto na kidouvu chu najou tauve.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Hiche vannoi hi ngailu hih un ahilouleh vannoiyin napeh u jong ngailu hih un, ajeh chu nang hon vannoi na ngailut tengu leh, nang hon Pa ngailutna chu naneilou u ahi.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ajeh chu vannoiyin tahsalam lung ngaichat ho, mitmua deichat thei ho, chule ithilbol doh hou chule ineiho uva kiletsahpina apeh thei ahi. Hitiho hi Pa a kon ahipoi, ahin hiche vannoiya kon joh ahi.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Chule hiche vannoi le miho lung ngaichatna ho jong akem tul tul e. Hinlah Pathen lunglam bol ho chu tonsot a um jing ding ahiuve.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cha ngaitahte ho, phat nunung chu ahitai. Christa doupa ahunge ti naja tauve. Chule Christa dou tampi ahung kilangtai. Hichea kon hin phat kichai kon ahunghitai ti naheuve.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Hiche miho hin i-houbung hou adalhauve, hinlah amaho eihoto houbunga ium khom tahbeh khapouve, chuti lou hileh eiho toh umkhom diu ahitai. Adalhah u chun, amaho hi eihoa ahi pouve ti aphotchen ahi.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Hinlah nangho hitobang chun naum pouve, ajeh chu Lhagao Theng nachung uvah ahung tan chule nangho jousen thutah chu nahe sohkeiyuve.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Hichea keiman nangho kom'a kajih hi thutah nahe pouve tia kasei ahipon, ahin nang hon thutah le jouthu akibahlouna naheuve.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Chule koiham jouseipa chu? Koi hileh Jesu chu Christa ahipoi ti chan chu Christa dou ahi.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Koi hileh Chapa seilep chan chun Pa aneilou ahi. Hinlah Chapa phongdoh chan chun Pa chu anei ahitai.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Hitia hi, atil abula pat a nakihiluva chu tahsan umtah a napandet dingu ahi. Hichu nabol ahileh, nangma Pa le Chapa toh kiloikhoma nahi ding ahi.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Chule hiche kiloikhomna ithanop nau hi aman eithutep peh u Tonsot Hinna chu ahi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Keiman hicheng thil ho kajih hi nangho napui lamvai ding hou chung chang thua nangho kagih nahiuve.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Hinlah nang hon Lhagao Theng naneiyuve chule Ama nangho sunga achenge chule ipi chu thutah ham tithua koiman nahil dingu ngaikhoh ahi tapoi. Ajeh chu Lhagao chun imalam jousea nahil dingu ahi, chule Aman ahil chu thutah ahi, Ama ah jou apangpoi. Hiti chun aman nahilsau bang chun, Christa to kiloikhomna nei jingun.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Chule tun, cha deitahte, Christa toh kiloikhomna neijingun, ajeh chu Ama ahung kilah tengleh nang hon lung ngamna bulhingset nanei dingu chule jahcha a chon talou ding nahiuve.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Eihon Christa chu chonpha ahi ti ihettah jeh uvin, koi hijongleh adih bola chu Pathen cha ahiuve tijong iheuve.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.