1 João 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kacha deitahte, na chonset louna ding uva hiche hi naheng uva kahin jih ahi. Hinlah achonse aumtah a ahileh ichung thu u eiseicham peh thei dingu chonpha tah Jesu Christa chu inei nauve.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ama tah hi ichonset nauva konna lhatdohna dinga hung kikatdoh a ahitai–chule eiho chonset jengseh hilouvin vannoi mite chonset jaljeh jong ahi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Chule eihon Athupeh ho ijuiyuva ahileh Ama chu iheuve tia isei theiyu ahi.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Koiham khat touvin, Keiman Pathen kahei tihen Pathen Thupeh ho jui hih henlang hitaleh, ama tah chu mijou ahin, chule thutah a chu hing louva ahi.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Hinlah Pathen Thu jui a chu Ama ngailutna ivetsah tahbeh u ahi. Hichea hin Amaa hinga ihiuve ti ihetnau ahi.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Koi hileh Pathen a kahinge tiho chun Jesu banga abol diu ahi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Deitahte, keiman nangho henga thupeh thah kajih ahipoi; atil abula naneisau thupeh lui chu kahin jih joh ahi. Hiche thupeh lui chu–khat le khat kingailut ding masanga najah sau chu ahi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Hiche thupeh hi athah jong ahi. Jesu chu hiche thupeh a chon'ah ahin chule nangho jong hichea hi nachon diu ahi. Ajeh chu muthim hi hungmang ding chule vah tahbeh chu hungvah doh a ahitai.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Koiham khat touvin, “Keima vah a kavahlei,” tihen hinlah Christian asopi khat chu hotbol taleh, hiche pa chu muthim lah a um nalai ahi.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Koipen hijongleh sopi midang khat angailut a ahileh vah a chu chon'ah ahin, chule koima kipal lhuh sahlou ahije.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Hinlah sopi michom dang khat hot bola chu muthim lah a uma chule vahlea ahi. Hitobang mi chun achena ding lampi ahepon, muthim chun amit chotsah ahi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pathen chate ho dinga kajih ahi, ajeh chu Jesu jal'a na chonset u ngaidam nahi tauve.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Tahsan naa pilhing ho henga kahin jih ahi, ajeh chu atil abula pat a ana umsa Christa chu nang hon naheuve. Tahsana khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon agiloupa chu na kidoupi uva najou ahitai.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nangho Pathen chate ho henga kahin jih ahi, ajeh chu nang hon Pa chu naheuve. Tahsan'a pilhing nangho henga kajih ahi, ajeh chu nang hon Christa chu naheuvin, Ama chu atil abula anaum jingsa ahi. Tahsanna khangdong nangho henga kahin jih ahi, ajeh chu nangho nahat uvin chule Pathen thu na lungsung uva achenge, chule agilouto na kidouvu chu najou tauve.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hiche vannoi hi ngailu hih un ahilouleh vannoiyin napeh u jong ngailu hih un, ajeh chu nang hon vannoi na ngailut tengu leh, nang hon Pa ngailutna chu naneilou u ahi.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ajeh chu vannoiyin tahsalam lung ngaichat ho, mitmua deichat thei ho, chule ithilbol doh hou chule ineiho uva kiletsahpina apeh thei ahi. Hitiho hi Pa a kon ahipoi, ahin hiche vannoiya kon joh ahi.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Chule hiche vannoi le miho lung ngaichatna ho jong akem tul tul e. Hinlah Pathen lunglam bol ho chu tonsot a um jing ding ahiuve.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cha ngaitahte ho, phat nunung chu ahitai. Christa doupa ahunge ti naja tauve. Chule Christa dou tampi ahung kilangtai. Hichea kon hin phat kichai kon ahunghitai ti naheuve.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Hiche miho hin i-houbung hou adalhauve, hinlah amaho eihoto houbunga ium khom tahbeh khapouve, chuti lou hileh eiho toh umkhom diu ahitai. Adalhah u chun, amaho hi eihoa ahi pouve ti aphotchen ahi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Hinlah nangho hitobang chun naum pouve, ajeh chu Lhagao Theng nachung uvah ahung tan chule nangho jousen thutah chu nahe sohkeiyuve.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Hichea keiman nangho kom'a kajih hi thutah nahe pouve tia kasei ahipon, ahin nang hon thutah le jouthu akibahlouna naheuve.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Chule koiham jouseipa chu? Koi hileh Jesu chu Christa ahipoi ti chan chu Christa dou ahi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Koi hileh Chapa seilep chan chun Pa aneilou ahi. Hinlah Chapa phongdoh chan chun Pa chu anei ahitai.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hitia hi, atil abula pat a nakihiluva chu tahsan umtah a napandet dingu ahi. Hichu nabol ahileh, nangma Pa le Chapa toh kiloikhoma nahi ding ahi.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Chule hiche kiloikhomna ithanop nau hi aman eithutep peh u Tonsot Hinna chu ahi.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Keiman hicheng thil ho kajih hi nangho napui lamvai ding hou chung chang thua nangho kagih nahiuve.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hinlah nang hon Lhagao Theng naneiyuve chule Ama nangho sunga achenge chule ipi chu thutah ham tithua koiman nahil dingu ngaikhoh ahi tapoi. Ajeh chu Lhagao chun imalam jousea nahil dingu ahi, chule Aman ahil chu thutah ahi, Ama ah jou apangpoi. Hiti chun aman nahilsau bang chun, Christa to kiloikhomna nei jingun.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Chule tun, cha deitahte, Christa toh kiloikhomna neijingun, ajeh chu Ama ahung kilah tengleh nang hon lung ngamna bulhingset nanei dingu chule jahcha a chon talou ding nahiuve.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Eihon Christa chu chonpha ahi ti ihettah jeh uvin, koi hijongleh adih bola chu Pathen cha ahiuve tijong iheuve.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.