1 Coríntios 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nangho lah a atahsan khat in michom atahsan khattoh kinahna aneiya ahileh, itiloma ngam nahiuva atahsan dang ho kom'a suhchet ding golouva, leilam kihehna mun'a gakiheh a nahiuvem?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nikhat le vannoi thutan'a ihung pan dingu geldoh louva nahiuvem? Chule vannoi thutan'a napan dingu ahileh, hiche thil neocha hoa hi nangma ho tah in gellhahna nanei theilou uham?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Vantil ho thu ihintan dingu geldoh loubeh a nahiuvem? Hitia hi nangho tah in tu hinkhoa kinahna chu suhchamna ding na gelthei diu adoltah ahije.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hitobang thudol'a dan dungjuiya kinahna nanei uva ahileh itidan'a houbungin ija agellou beh polam mi thutanho kom'a chea nahiuvem?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Hiche keiman kasei hi nangho jachatsahna dinga kati ahi. Hiche chung changa lung gellhah theina pea houbungho jouse lah a jong koima naum lou u hitam?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Hinlah chutia bol louva, atahsan khat in atahsan michom khat–atahsanlou ho masangtah a aheh thei jeng hi!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Hitobang chan geiya khat in khat dan pan'a kihehna nanei uhi nangho kijumsoa nahiuve. Athem moa kahitai tia nanoplhah uva chule hitia chu na ngahdoh jengleu itia ham? Nangmatah chu duha kibol khum joh nahimo uham?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Chusangin, nangho tah thil dihlou bol in napang uvin chule na tahsan kibahpiho najoulhep uve.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Thil dihlou bol ho chun Pathen Lenggam alo lou dingu ahi ti hi nahetdoh lou u ham? Nangho tah kingolbol hih uvin. Ahinlah jonlungpua chonsenom jing ho, ahilouleh pasal kijoh ho, ahilouleh pasal leh pasal jongho,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ahilouleh aguchaho, ahilouleh michipseho, ahilouleh jukhamho, miseiseho, ahilouleh miduhabol ho hitobang bol mi chu khatcha jong Pathen Lenggama lutlouhel dingu ahi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nangho lah a phabep hitobang chu nanahiuve. Hinla tua hi nangho angima nahi tauvin, athenga kisem nahi tauvin, Pakai Jesu Christa min pan'a chule Lhagao Theng jal'a Pathen to kilunglhaiya nahi tauve.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nanghon, “Keiman ipi hijongleh kabol theina dinga eiki phatsah peh ahi,” natiuve-hinlah nangho dingin ima jouse aphadeh a ahipoi. Chule ipi hijongleh keiman kabol thei dingin eikiphatsah jongleh imacha soh in pang hih inge.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nanghon, “An hi gilpi dinga chule gilpi hi an dinga kisema ahi,” natiuve. (Hichu adih e, hinla Pathen'in nikhat leh ania ahin suhmang ding ahi). Hinla nang hon, itahsau hi ihinau jkonna le thenlouna dinga kisema ahi nati thei pouve. Akopgoma Pakai dinga kisema ahin, chule Pakaiyin itahsa dingu agelkhoh e.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chule Pathen'in athaneina a I-Pakaiyu thinaa konna akaithou tobanga itahsau hi akaithou ding ahi.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Natahsau chu Christa tibah hitha a ahitai ti hetahbeh lou nahiuvem? Mikhat in atahsa, Christa tibah chu alah a chule noti toh agopkhom tha ding chu angai ham? Angai ahipoi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Chule pasal khat chu notinu toh kijopmat henlang hileh, amanu chuto amapa chu tipum khat hitalou ding ham? Ajeh iham itileh Pathen Lekhabun, “Anilhon'a chu tipum khat a kigoma ahitai” ati.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Hinlah Pakaiya kijopmat mi chu Ama chutoh lhagao khat ahitai.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Jon lungputna chonsetna a kon'in jamdoh un! Hitobang loma atahsa sukha chonset dang aumpoi. Ajeh iham itileh jonthanhoi lungput hi natahsa douna chonset ahi.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nasung uva chenga chule Pathen'in nangho napeh u natahsau hi Pathen Lhagao Theng chenna Hou-In ahi ti heloubeh nahiu ham? Nangho nangho chang tuma nahi pouve.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ajeh iham itileh Pathen'in nangho man tampi apeh a na chohdoh sau ahitai. Hiti ahijeh hin nang hon natahsau Pathen jabolnan peuvin.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.