1 Coríntios 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hijeh chun Apollos le keima hi, Pakai lhacha Pathen thu ki-imho phongdoh a ngansena changa kahi lhon bouve tin neigel jouvin.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Hichea avetup a ngansena chang mi chu tahsan umtah mi ahi angaiye.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Hinlah keima dingin nang hon ahilouleh mi koiham khat touvin eikholtoh ding chu thil thupin kagelpoi. Keima chung chang thua kakikhol ding jong ahipoi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Keiman ase le apha kahetna thu akicheh in, hinlah hichu keima kadih monge tina ahipoi. Keima chung thu kholtoh ding le gellhahna nei dinga chu Pakai Ama tah ahi.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Hiti ahijeh chun Pakai ahung phat masangin koima chung thu tanlhah jeng na neihih un. Ajeh chu Aman guhthima muthim lah a ibol jouseu chu vah a akilahdoh sah ding chule ichan cheh diu ilunggon hou chu ahin tahlang ding ahiye. Chuphat leh Pathen'in amichang cheh a vahchoina dinga lom ahina uva apeh cheh dingu ahi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Sopi deitahte, keiman kaseisa thua hin avetsahnan, keima tah le Apollos to kani lhonin kana hil tauvin ahi. Keiman Pathen Thubua konna kalahdoh a kahinsei chu phatah in lunga ngaitona neileu chun midang mosahna dinga nalamkaiyu khat kiletsah hoithopia naum louhel dingu ahi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Hitobang loma dinga chu kon thutan theina napeh u hintem? Pathen pehlou ipi naneiyu umem? Chule nanei jouseu chu Pathen a kon ahi, iti dana thilpeh chang hilou tobanga kiletsah hoithona neiya nahiu ham?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nanghon na ngaichat chan neiyin nakigelun ahi. Nangho aning lhingin nakigelun ahi. Keiho pang louva Pathen Lenggama vaipopa nahiuve! Vaipoa pang hitaleu chun kati lheh in ahi, chuti hen lang hileh nangho toh vaipo khom kahi diu ahitai.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Chusangin, Pathen'in keiho hi vannoi pumpia miho le vantil ho vetnom hi ding a galjo nunga sohchang gal hinga kikai, tha dinga gonsa tobang bep a solchah a eikoiyu hi dingin kagel in ahi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Christaa kaki lhandoh nau hi angola toh kabang uve, hinlah nangho hi Christa a chingtah in naki seiyun ahi! Keiho hi kalhasamun, hinlah nangho nathanei lheh jengun ahi! Nangho jabol nachang uvin, hinlah keiho hi isahlou tah in eikibol uvin ahi.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Tujeng jong hin keiho gilkel le dangchah thoh in kavah leuvin, chule kitomlumna ding pon jong kanei pouve. Keiho hi eikivo lhoiyun, chule gena in kanei pouve.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Keihon thachol tah in kakihinsona ding uvin kakhut tah un na katong gimun ahi. Eigaosap hou phatthei kaboh uve. Alam louva eibol nauva kakido hat un ahi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Keiho chungthua thuse aseina uva lungneng tah in katao tho uvin ahi. Ahivangin keiho hi vannoiya deimon kaumun, tugei hin paiyin kaum nalaiyui.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Keiman hiche kajih hi nangho jachat sahna ding kagon ahipon, ka-it tah chate hina a kahil chah joh u nahibou uve.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ajeh chu nang hon Christa thu nahil thei uvah mi sangsom nei jonglehu chun, nang hon Lhagao lama pa khat bou naneiyu ahi. Ajeh chu keiman nangho henga Kipana Thupha kahung seiphong ahitah jeh in nangho dinga keima hi Christa Jesu a napau kahung hi ahitai.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Hiti ahijeh chun keima umchan thouvin kati ahi.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Chule keiman Pakaiya kacha ngaitah le tahsan umtah Timothy hi kahinsol ahitai. Ama hin keiman Christa Jesu chu iti kajui ahi; houbung kachena jouse ho kahilna banga chu nangho avel'a nagel dohsah kit dingu ahiye.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Keiman kahung vilkit tah louding gel'a na umjeh uvin, mi phabep nalah uva alouchal naum tauve.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Hinlah keima kahunga chule gangtah a Pakaiyin eiphalpeh ahileh hiche kihisah tah a thuseiya um ho hi atho thu'u hiya ham ahilouleh Pathen thahat nei hiuvem ti kholdoh nange.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ajeh chu Pathen Lenggam hi thua seitho seh seh chu ahipoi, hichu Pathen thahatna a hin joh chu ahiye.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Hoijoh nakilhen dingu ham? Keima mol kichoiya gotna pedinga naheng uva kahung ding ham? Ahilouleh ngailutna le lungnenga kahung ding ham?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.