1 Coríntios 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tun, sopi deitahte, Lhagaovin thilbol theina jatchom beh eipeh nau chung chang thua neihin dohnau thudol hi, nang hon nahet khel dingu keima kanompoi.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nanghon Pathen nahet masangu chun, nangho hi lhagaova lamvaiya chule paotheilou limsemthu houna a puimanga um nahi tauvin ahi.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Hiti thua hi nang hon nahet dingu kadei chu, koima Pathen Lhagaova konna thusei chun Jesu gaosap pontin, chule Lhagao Theng panna louvin Jesu chu Pakai tithei ponte.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Lhagao thilpeh jat chom chom uma ahin, hinla Lhagao khat a chu lhagao thilpeh jouse aboncha hung kipan ahi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lhacha natohna jatchom chom aumin, hinla eihon Pakai khatma kin chu ibolu ahi.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pathen'in jatchom chomin na atongin, hinla Pathen khatma chun eiho iboncha uva sunga na atongin ahi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Lhagao thilpeh hi eiho khat cheh eikipeuva ahin, hiche jal'a chu eiho khat le khat ikihuto theiyu ahi.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Lhagao chun mikhat a thumop themna apeh ahin, hiche Lhagaoma chun michom khat chu thu hetkhen themna apen ahi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Hiche Lhagaoma chun michom khat tahsannaa hatna apen, chule michom dang khat chu Lhagao chun ana damlou damsah theina thilpeh apen ahi.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Aman mikhat chu thil kidang dang ho boltheina thaneina apein, chule achom dang khat chu Pathen thuseidohna apein ahi. Aman michom dang khat thu kiseidoh chu Pathen Lhagaova kon ahi ahilou le lhagao chom danga kon ahi phottohna apein ahi. Chukit jongleh michom dang khat chu hetlou paoho tho theina apen, chule achom dangma chu akisei chu ipiham ti ledoh theina apein ahi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Hiche Lhagao Theng chu khat ahin, lhagao thilpeh jouse hompa chu ahiye. Ama bouvin itobang lhagao thilpeh chu koi chang ding ham tichu khat cheh dinga agellhuh ahi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Mihem tahsa hin tibah tampi aneiye, hinla tibah tampi hin tipum chu ahin semdoh ahi. Chutobanga chu Christa tahsa jong uma ahi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 I-lah uva abang phabep Judah mi, phabepma chu chidang namdang ho, chule phabep chu chamlhat ahiuve. Hinla eiho jouse hi Lhagao khat a chu baptize changa ihiuvin, chule eiho jouse Lhagao khatma a chu chan neikhoma ihiuve.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ahinai, tipum hin tibah jatchom chom aneiyin, tibah khat bou ahipoi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Keng chun, “Keima khut kahilou jeh in keima tipum'ah kajaopoi” tileh hichun tipuma chu ahisah deh louding ahipoi.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Chule bilkol chun, “Keima mit kahi loujeh in keima tipuma kajaopoi,” tileh hichun tipuma ahisah deh louding ahipoi.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Tipum jouse chu mit hitahen lang hileh, iti kho najah ding hitam? Ahilouleh nati pumpi chu nakol khat hitaleh, ipia anam najah thei ding hitam?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Hinlah itahsau hin tibah tampi aneiyin, chule Pathen'in khat khat cheh hi aphatsahna mun mun'a akoi cheh ahiye.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Tahsa chun tibah khat seh neitahen lang hileh tipum khat chu iti datmo um hi ding hitam?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ahinai, tibah tampi aumin, hinla tipum khat bou ahi.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mit chun khut jah a, “Keiman nangma kangaichapoi” atithei louhel ding ahi. Luchang chun keng jah a, “Nangma kangaichapoi,” atithei louhel ahi.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Tahbeh in, tibah ho lah a athalhom pen le aphatchomna neibeh louva igel hou hi angai khoh pen joh ahinom jiuve.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Chule eihon igelkhoh beh lou u ijabol behlou hou hi eihon phatah a ivettup uva itom jiu ahiye. Hiti chun, eihon akimulou ding ho hi phate chan ivesui jiuvin ahi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Ja ding dol tibah ho hi phatecha vetsui jong angai jipoi. Hitia hi Pathen'in tipum hi akoikhoma agunchelou tibah ho hi jabolbena le vetsui jepna apeh ahi.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Hiche hin tibahho dinga kitona ahin sodoh theina dinga, tibah jouse khat le khat kikhohsah tona ahin umdohsah theina ding uva ahi.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tibah khat in athohgim a ahileh, tibah jousen hichu athohgim piuvin, chule tibah khat chun jabolna akimua ahileh, tibah jouse chun akipa huvin ahi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Nangho jouse hi naboncha uva Christa tipum nahiuvin, chule nangho khat khat cheh hi hiche tibah a chu panga nahiuve.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Hichea hin, Pathen'in houbunga dinga tibah a alhendoh ho chu aum'e: Amasan solchah ho, abanin themgao ho, athumnan mihil ho, chubana melchihna kidang dang bol ho, adamlou damsah theina, midang panpi theina, lamkai hina lhagao thilpeh chang, hetlou pao hoa thusei theina.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Eiho jouse solchah ihiuvem? Eiho jouse hi themgao ihiuvem? Melchihna kidang boldoh theina inei sohkei uvam?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Adamlou damsah theina thilpeh ichan sohkei uvam? Paochom tho theina thilpeh nanei mong hinam? Eiho jouse hetlou pao ledoh theina thilpeh ichan sohkeiyu vem?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Hitia chu nang hon aphachom pen lhagao thilpeh ho chu nalung got dingu ahi. Hijongleh tun keiman mijouse dinga aphapen hinna lampi chu navetsah uvinge.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.