1 Coríntios 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasopi te ho, nang hon masangpeh a gamthip a ipu ipateu anaum'u thudol chu nasuhmil dingu kanompoi. Amaho jouse chu achung uva um meibolin apuiyun, chule abonchauvin Twipisan chu tolgolai jot in ajot jeng uve.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Mose nungjui ahijal uvin meibol sunga le twipi sunga chun abonun baptize achangun ahi.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Amaho jouse chun lhagao an thakhat chu ane cheh uvin,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Chule amaho jouse chun Lhagao twi khatma chu adon khomun ahi. Ajeh chu ama hon akilhonpiu Lhagao songpima a kipat a chu adonu ahin, chule hiche songpi chu Christa ahi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Hijongleh Pathen chu amaho atamjo chunga alunglhai pon, chule atahsau chu gamthip ah athethang peh in ahi.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Hichengse ana sodoh hi eiho dinga kichih theina ding ahi, hiche hi amaho tobanga thilse ngaichatna inei louna dingu ahije.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ahilouleh amaho lah a milim hou aum bang uva ium louna dingu ahi. Pathen Thubun asei dungjuijin, “Mipiho chun kivahva na golnop anneh le don abol'un, chule amaho chu milim houna a kipah in, akipah thanomun ahi.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Amaho phabep chun jonthanhoi abol jeh uva mi sang somni le sangthum chu nikhat a athilo tobangu chun jonthanhoi bolpou hite.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ahilou jongleh Christa chu patep pou hite, amaho lah a phabep in achutibol uvin chule gul in achulih uvin ahi.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Chule phunset bolpou hite, alah uva phabep aphunset jeh uvin, mithat vantil in amaho chu asuhmang lo'uvin ahi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Hichengse achung uva ana sodoh chu eiho dinga vetsahna a soh a ahi. Amaho thudol kisun hi eiho khang kichai kom'a ho kichih theina dinga ahi.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Nangma adingdet a nakigel a ahileh, nalhuh louna dingin ching theijin.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Na hinkhoa lhepna nato ho hi midangin atoho toh akikhehna aum dehpoi. Chule Pathen tahsan umtah ahin, nangman nadinpi joulou ding kalval chu Aman na chunga achuh ding phal ponte. Nangman lhepna chu nato tengleh, Aman nathoh jouva naki huhdohna ding lampi na gonpeh ding ahi.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Hiti chun, kasopi deitahte, milim houna a kon'in jamdoh un.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nangho lung geltoh thei mi nahiuve. Keiman kasei hi adih ahi tia na tahsan uva ahileh nangho kigel phauvin.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Eihon Pakai Anjon kibolna a khon'a phatthei chu iboh tengu leh, eihon Christa thisan a chu chan neiya ihilou uham?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Chule eiho mi tamtah ihivang uvin, eiho iboncha uva changlhah lum khat a chu nekhoma ihiuvin, hichun eiho tipum khat ihiuve ti vetsahna ahi.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israel mipite chu gelun, amaho chun maicham a kikatdoh ho chu lungkhat tah a anehkhom jiu hilou ham?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ipi seinom a kahi dem? Keiman milim houna a kikatdoh anneh chu ipi vetsahna ahi katina hintem? Ahilouleh milim kisem thu ho hi pathen ho ahiuve katina ham?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ahipoi, hichu ahi naisaipoi. Hiche avetsahna thil kitoh ho hi lhagao boh ho kom'a kibol'a ahin, Pathen a kikatdoh ahipoi. Chule nangho lhagao boh hotoh najao kop dingu kanompoi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nanghon Pakai khon'a le lhagao boh ho khon'a chu nadon thei dehlou dingu ahi. Pakai dokhang le lhagao boh dokhanga nanehkop thei dehlou dingu ahi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Pakai chu thangthip sahna ikondohsah u hingap a ham? Ama sanga ihat joh uva nagelu hitam?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nangin “Keiman ipi hijongleh kabol ding phal ahi” nati, hinla ijakai nangma dinga phatchomna ahipoi. Nangin, “Ipi hijongleh kabol dia phatsah ahi” nati, hinla ima jouse aphachoma ahidehpoi.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nangma ding seh a phatna ding chu gelkhoh hih in, hinla midang phatna ding gelkhoh un.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Hitia chu se le pha hetna a thudoh bol louvin kailhanga sa kijoh tapou khu naneh thei ahi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ajeh iham itileh leiset hi Pakaiya ahin, chule asunga um jouse jong hi Ama a ahi.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Atahsan lou koi ham khat in in'a nilhah an nedinga nakouva ahileh temna namu chu nanop a ahileh sanpeh jengin. Na angsunga aluichan chu se le pha hetna thua ima dohna neilouvin sa chu nejengin.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 (Hinlah khat touvin, hiche sa hi milim houna'a kikatdoh a ahitai, atia ahileh na seipehpa se le pha hetna jal jeh chun neh din gellhahna nei hih in).
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Mi koiham khat in agel ding jeh man a chu kachamlhatna imalou soh ding ham?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Keiman anneh jeh a chu Pathen ka thangvah theiya chule hichu kanopsahpia ahileh, ipi jeh a anneh mana keima eiki oimo ding ham?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Hijeh chun nang hon naneh u hihen nadon'u hijongleh, ahilouleh ipi nabol'u hijongleh, abonchan Pathen loupina dingin bol'un.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judah mite hihen lang, ahilouleh chidang namdang ho hijongleh, ahilouleh Pathen houbung hijongleh lungthoi sah hih un.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kei jengin jong kabollam jousea hi mitin lunglhaisahna ding kabol ahi. Keima dinga aphat pen mana kabol ahipoi, mitampi huhhing'a aum theina dinga midang dinga aphapen chu kabol joh ahi.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.