1 Coríntios 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kasopi te ho, nang hon masangpeh a gamthip a ipu ipateu anaum'u thudol chu nasuhmil dingu kanompoi. Amaho jouse chu achung uva um meibolin apuiyun, chule abonchauvin Twipisan chu tolgolai jot in ajot jeng uve.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Mose nungjui ahijal uvin meibol sunga le twipi sunga chun abonun baptize achangun ahi.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Amaho jouse chun lhagao an thakhat chu ane cheh uvin,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Chule amaho jouse chun Lhagao twi khatma chu adon khomun ahi. Ajeh chu ama hon akilhonpiu Lhagao songpima a kipat a chu adonu ahin, chule hiche songpi chu Christa ahi.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Hijongleh Pathen chu amaho atamjo chunga alunglhai pon, chule atahsau chu gamthip ah athethang peh in ahi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Hichengse ana sodoh hi eiho dinga kichih theina ding ahi, hiche hi amaho tobanga thilse ngaichatna inei louna dingu ahije.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ahilouleh amaho lah a milim hou aum bang uva ium louna dingu ahi. Pathen Thubun asei dungjuijin, “Mipiho chun kivahva na golnop anneh le don abol'un, chule amaho chu milim houna a kipah in, akipah thanomun ahi.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Amaho phabep chun jonthanhoi abol jeh uva mi sang somni le sangthum chu nikhat a athilo tobangu chun jonthanhoi bolpou hite.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ahilou jongleh Christa chu patep pou hite, amaho lah a phabep in achutibol uvin chule gul in achulih uvin ahi.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Chule phunset bolpou hite, alah uva phabep aphunset jeh uvin, mithat vantil in amaho chu asuhmang lo'uvin ahi.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Hichengse achung uva ana sodoh chu eiho dinga vetsahna a soh a ahi. Amaho thudol kisun hi eiho khang kichai kom'a ho kichih theina dinga ahi.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Nangma adingdet a nakigel a ahileh, nalhuh louna dingin ching theijin.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Na hinkhoa lhepna nato ho hi midangin atoho toh akikhehna aum dehpoi. Chule Pathen tahsan umtah ahin, nangman nadinpi joulou ding kalval chu Aman na chunga achuh ding phal ponte. Nangman lhepna chu nato tengleh, Aman nathoh jouva naki huhdohna ding lampi na gonpeh ding ahi.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Hiti chun, kasopi deitahte, milim houna a kon'in jamdoh un.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nangho lung geltoh thei mi nahiuve. Keiman kasei hi adih ahi tia na tahsan uva ahileh nangho kigel phauvin.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Eihon Pakai Anjon kibolna a khon'a phatthei chu iboh tengu leh, eihon Christa thisan a chu chan neiya ihilou uham?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Chule eiho mi tamtah ihivang uvin, eiho iboncha uva changlhah lum khat a chu nekhoma ihiuvin, hichun eiho tipum khat ihiuve ti vetsahna ahi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel mipite chu gelun, amaho chun maicham a kikatdoh ho chu lungkhat tah a anehkhom jiu hilou ham?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ipi seinom a kahi dem? Keiman milim houna a kikatdoh anneh chu ipi vetsahna ahi katina hintem? Ahilouleh milim kisem thu ho hi pathen ho ahiuve katina ham?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ahipoi, hichu ahi naisaipoi. Hiche avetsahna thil kitoh ho hi lhagao boh ho kom'a kibol'a ahin, Pathen a kikatdoh ahipoi. Chule nangho lhagao boh hotoh najao kop dingu kanompoi.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Nanghon Pakai khon'a le lhagao boh ho khon'a chu nadon thei dehlou dingu ahi. Pakai dokhang le lhagao boh dokhanga nanehkop thei dehlou dingu ahi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Pakai chu thangthip sahna ikondohsah u hingap a ham? Ama sanga ihat joh uva nagelu hitam?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Nangin “Keiman ipi hijongleh kabol ding phal ahi” nati, hinla ijakai nangma dinga phatchomna ahipoi. Nangin, “Ipi hijongleh kabol dia phatsah ahi” nati, hinla ima jouse aphachoma ahidehpoi.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nangma ding seh a phatna ding chu gelkhoh hih in, hinla midang phatna ding gelkhoh un.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Hitia chu se le pha hetna a thudoh bol louvin kailhanga sa kijoh tapou khu naneh thei ahi.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Ajeh iham itileh leiset hi Pakaiya ahin, chule asunga um jouse jong hi Ama a ahi.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Atahsan lou koi ham khat in in'a nilhah an nedinga nakouva ahileh temna namu chu nanop a ahileh sanpeh jengin. Na angsunga aluichan chu se le pha hetna thua ima dohna neilouvin sa chu nejengin.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 (Hinlah khat touvin, hiche sa hi milim houna'a kikatdoh a ahitai, atia ahileh na seipehpa se le pha hetna jal jeh chun neh din gellhahna nei hih in).
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mi koiham khat in agel ding jeh man a chu kachamlhatna imalou soh ding ham?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Keiman anneh jeh a chu Pathen ka thangvah theiya chule hichu kanopsahpia ahileh, ipi jeh a anneh mana keima eiki oimo ding ham?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Hijeh chun nang hon naneh u hihen nadon'u hijongleh, ahilouleh ipi nabol'u hijongleh, abonchan Pathen loupina dingin bol'un.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Judah mite hihen lang, ahilouleh chidang namdang ho hijongleh, ahilouleh Pathen houbung hijongleh lungthoi sah hih un.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Kei jengin jong kabollam jousea hi mitin lunglhaisahna ding kabol ahi. Keima dinga aphat pen mana kabol ahipoi, mitampi huhhing'a aum theina dinga midang dinga aphapen chu kabol joh ahi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.