Marcos 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nada Zuwis Sabatdei nau, Zizas bin go gen po da zuwispreaus. Em bin go insaid ane em bin tekenotis i bin gad wan man de uda an blo em bin paralaiz.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Bikoz i bin Zuwis Sabatdei, ol dem enami blo Zizas i bin wase em prapa klostu. Dempla bin wase em po luk ip em go ile dat paralaiz an blo da man, bikoz dempla bin luk po wei po paine polt wea Zizas.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Zizas bin spik po da man, ‘Yu gedap ane kam stanap ya prant wea ebriwan.’
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Den Zizas bin sluraun ane luk dempla ane em aske dempla, ‘Wiswei da raitwei? I mobeta po meke gudting o badting wea Sabatdei? I mobeta po seibe laip blo man o libe man po ded?’ Dem man kan ansa Zizas.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Zizas bin wail po dempla ane em bin luk prapa adwan po dempla. Em bin nadakain apset bikoz dempla prapa stronged. Den em bin slu po da man ane em bin spik po em, ‘Pute an blo yu kam.’ Da man bin lisen ane bin pute an blo em kam ane an blo em bin kamgudgen.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Stretwei dem Parasi bin lego go ane tok po dem pipol uda bin pole King Erod po paine wei po kile Zizas.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Zizas ane dem klostuman blo em i bin go po Leik Galali ane bigmob pipol bin pole dempla biain. Ol bin kam po lisen Zizas bikoz da niuz blo em bin go ausaid ebriwea.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Dempla bin kam prom Galali, Zudia, Zarusalem, Idumia ane prom da nadasaid blo Zodan Riba, iben prom dem longwei taun, Taira ane Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Zizas bin spik po dem klostuman blo em po teke bot kam klostu po em, so em ken zamp insaid. I nogad no rum wea sanbis po stanap bikoz dem plenti pipol pose demplaselp po kam klostu po em.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Plenti pipol bin il dat dei ane mo sikpipol bin puse demplaselp po kam klostu wea Zizas bikoz dempla bin wande tase em.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ebritaim wen demwan uda bin gad nugudspirit insaid dempla bin luk Zizas, dempla bin poldaun ane dem nugudspirit bin singaut prapa laudwan, ‘Zizas, yu da Boi blo God.’
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Bat em bin wone dem nugudspirit prapa strong po stap kuaiat, po no spik uda em.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Samtaim apta, Zizas bin singaut dem pipol uda em wandem, po go wea em go antap wan il. Dempla bin kam ane go wea em antap da il.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Zizas bin pike tuelb klostuman blo em. Em bin suze dempla po kam misnareman blo em, po pole em ane po spik gudniuz blo God,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ane dempla go kare da paua po ile man ane po tekemaut ebri nugudspirit.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Dem neim ya blo dem tuelb misnareman:
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Zemes ane Zon, tu boi blo Zebadi. Zizas bin gibe demtu pleineim ‘Tu boi blo Tanda’. Diswan i min demtu prapa kuik po wail,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andru,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Zudas Iskara (em da wan uda apta bin sele Zizas po dem Zuwislida po kilem).
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Nau Zizas bin gobaigen po da aus wea em bin stap ane bigmob pipol bin kam tugeda de gen po lisen po Zizas. I bin gad dat mas pipol de, Zizas ane ol klostuman blo em no bin gad taim po kaikai o slip.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Orait. Wen ol pamle blo Zizas bin lisen wanem em bin go tru, dempla bin kam po tekem go aus bikoz dempla bin tingk, ‘Em bin luze sens.’
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Den dem Zuwislotisa uda bin kam prom Zarusalem, ol bin spik, ‘I gad Belzibel insaid wea em, ane Zizas gede mostrong prom em po tekemaut dem nugudspirit prom dem pipol uda gad nugudspirit.’
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Zizas bin spik po ebriwan po kam po em ane em bin yan wan stori wea i gad mining. ‘Wiswei yupla tingk? Satana go draibe Satana aut?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Eni kantri uda go splitap, meke ol dipren grup ane paite wananada, dat kantri go pinis.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Da seim wea pamle tu. Ip pamle gense wananada, dat pamle i go splitap.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 So nau, ip Satana go gense ol nugudspirit blo em, paua blo em go pinis.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Lisen ya. Yupla kan go insaid aus blo strongman. Yupla mas paine wei po kese em ane taitem pas bipo yupla ken go insaid po teke ol samting blo em.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Ai spik trutok po yupla, yupla ken meke ol nugudting ane tok ol nugudtok gense God bat God go stil pogibe yupla ebribodi.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Bat enibodi uda go daune ane tok ol nugudtok gense OliSpirit blo God, God nogo pogibe dempla. Dempla gobi gilti poeba.’
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Zizas bin spik dis tok po dem Zuwislotisa bikoz dempla bin spik em gad nugudspirit insaid wea em.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Apta Zizas bin yan, mama blo em ane ol bala blo em, i bin kam de po dat aus. Ane dempla bin sane tok go po Zizas po kam ausaid.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Bigmob pipol bin babuk raun wea Zizas ane dempla bin pase da mesiz po Zizas. ‘Ei Tisa! Mama ane ol bala ane sisi blo yu, ya ausaid. Ol wande yu.’
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Zizas bin aske dem pipol, ‘Uda mama blo mi? Uda bala blo mi?’
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Zizas bin sore po dempla ane em bin spik po dempla, ‘Yupla ol bala ane mama blo mi.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Enibodi uda meke ubi blo God, i mai bala, mai sisi ane mai mama.’
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.