Marcos 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Nada Zuwis Sabatdei nau, Zizas bin go gen po da zuwispreaus. Em bin go insaid ane em bin tekenotis i bin gad wan man de uda an blo em bin paralaiz.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Bikoz i bin Zuwis Sabatdei, ol dem enami blo Zizas i bin wase em prapa klostu. Dempla bin wase em po luk ip em go ile dat paralaiz an blo da man, bikoz dempla bin luk po wei po paine polt wea Zizas.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Zizas bin spik po da man, ‘Yu gedap ane kam stanap ya prant wea ebriwan.’
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Den Zizas bin sluraun ane luk dempla ane em aske dempla, ‘Wiswei da raitwei? I mobeta po meke gudting o badting wea Sabatdei? I mobeta po seibe laip blo man o libe man po ded?’ Dem man kan ansa Zizas.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Zizas bin wail po dempla ane em bin luk prapa adwan po dempla. Em bin nadakain apset bikoz dempla prapa stronged. Den em bin slu po da man ane em bin spik po em, ‘Pute an blo yu kam.’ Da man bin lisen ane bin pute an blo em kam ane an blo em bin kamgudgen.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Stretwei dem Parasi bin lego go ane tok po dem pipol uda bin pole King Erod po paine wei po kile Zizas.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Zizas ane dem klostuman blo em i bin go po Leik Galali ane bigmob pipol bin pole dempla biain. Ol bin kam po lisen Zizas bikoz da niuz blo em bin go ausaid ebriwea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Dempla bin kam prom Galali, Zudia, Zarusalem, Idumia ane prom da nadasaid blo Zodan Riba, iben prom dem longwei taun, Taira ane Sidon.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Zizas bin spik po dem klostuman blo em po teke bot kam klostu po em, so em ken zamp insaid. I nogad no rum wea sanbis po stanap bikoz dem plenti pipol pose demplaselp po kam klostu po em.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Plenti pipol bin il dat dei ane mo sikpipol bin puse demplaselp po kam klostu wea Zizas bikoz dempla bin wande tase em.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ebritaim wen demwan uda bin gad nugudspirit insaid dempla bin luk Zizas, dempla bin poldaun ane dem nugudspirit bin singaut prapa laudwan, ‘Zizas, yu da Boi blo God.’
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Bat em bin wone dem nugudspirit prapa strong po stap kuaiat, po no spik uda em.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Samtaim apta, Zizas bin singaut dem pipol uda em wandem, po go wea em go antap wan il. Dempla bin kam ane go wea em antap da il.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Zizas bin pike tuelb klostuman blo em. Em bin suze dempla po kam misnareman blo em, po pole em ane po spik gudniuz blo God,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 ane dempla go kare da paua po ile man ane po tekemaut ebri nugudspirit.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Dem neim ya blo dem tuelb misnareman:
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Zemes ane Zon, tu boi blo Zebadi. Zizas bin gibe demtu pleineim ‘Tu boi blo Tanda’. Diswan i min demtu prapa kuik po wail,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andru,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Zudas Iskara (em da wan uda apta bin sele Zizas po dem Zuwislida po kilem).
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Nau Zizas bin gobaigen po da aus wea em bin stap ane bigmob pipol bin kam tugeda de gen po lisen po Zizas. I bin gad dat mas pipol de, Zizas ane ol klostuman blo em no bin gad taim po kaikai o slip.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Orait. Wen ol pamle blo Zizas bin lisen wanem em bin go tru, dempla bin kam po tekem go aus bikoz dempla bin tingk, ‘Em bin luze sens.’
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Den dem Zuwislotisa uda bin kam prom Zarusalem, ol bin spik, ‘I gad Belzibel insaid wea em, ane Zizas gede mostrong prom em po tekemaut dem nugudspirit prom dem pipol uda gad nugudspirit.’
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Zizas bin spik po ebriwan po kam po em ane em bin yan wan stori wea i gad mining. ‘Wiswei yupla tingk? Satana go draibe Satana aut?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Eni kantri uda go splitap, meke ol dipren grup ane paite wananada, dat kantri go pinis.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Da seim wea pamle tu. Ip pamle gense wananada, dat pamle i go splitap.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So nau, ip Satana go gense ol nugudspirit blo em, paua blo em go pinis.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Lisen ya. Yupla kan go insaid aus blo strongman. Yupla mas paine wei po kese em ane taitem pas bipo yupla ken go insaid po teke ol samting blo em.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Ai spik trutok po yupla, yupla ken meke ol nugudting ane tok ol nugudtok gense God bat God go stil pogibe yupla ebribodi.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Bat enibodi uda go daune ane tok ol nugudtok gense OliSpirit blo God, God nogo pogibe dempla. Dempla gobi gilti poeba.’
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Zizas bin spik dis tok po dem Zuwislotisa bikoz dempla bin spik em gad nugudspirit insaid wea em.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Apta Zizas bin yan, mama blo em ane ol bala blo em, i bin kam de po dat aus. Ane dempla bin sane tok go po Zizas po kam ausaid.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Bigmob pipol bin babuk raun wea Zizas ane dempla bin pase da mesiz po Zizas. ‘Ei Tisa! Mama ane ol bala ane sisi blo yu, ya ausaid. Ol wande yu.’
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Zizas bin aske dem pipol, ‘Uda mama blo mi? Uda bala blo mi?’
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Zizas bin sore po dempla ane em bin spik po dempla, ‘Yupla ol bala ane mama blo mi.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Enibodi uda meke ubi blo God, i mai bala, mai sisi ane mai mama.’
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.