Marcos 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Nada Zuwis Sabatdei nau, Zizas bin go gen po da zuwispreaus. Em bin go insaid ane em bin tekenotis i bin gad wan man de uda an blo em bin paralaiz.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Bikoz i bin Zuwis Sabatdei, ol dem enami blo Zizas i bin wase em prapa klostu. Dempla bin wase em po luk ip em go ile dat paralaiz an blo da man, bikoz dempla bin luk po wei po paine polt wea Zizas.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Zizas bin spik po da man, ‘Yu gedap ane kam stanap ya prant wea ebriwan.’
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Den Zizas bin sluraun ane luk dempla ane em aske dempla, ‘Wiswei da raitwei? I mobeta po meke gudting o badting wea Sabatdei? I mobeta po seibe laip blo man o libe man po ded?’ Dem man kan ansa Zizas.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Zizas bin wail po dempla ane em bin luk prapa adwan po dempla. Em bin nadakain apset bikoz dempla prapa stronged. Den em bin slu po da man ane em bin spik po em, ‘Pute an blo yu kam.’ Da man bin lisen ane bin pute an blo em kam ane an blo em bin kamgudgen.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Stretwei dem Parasi bin lego go ane tok po dem pipol uda bin pole King Erod po paine wei po kile Zizas.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Zizas ane dem klostuman blo em i bin go po Leik Galali ane bigmob pipol bin pole dempla biain. Ol bin kam po lisen Zizas bikoz da niuz blo em bin go ausaid ebriwea.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Dempla bin kam prom Galali, Zudia, Zarusalem, Idumia ane prom da nadasaid blo Zodan Riba, iben prom dem longwei taun, Taira ane Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Zizas bin spik po dem klostuman blo em po teke bot kam klostu po em, so em ken zamp insaid. I nogad no rum wea sanbis po stanap bikoz dem plenti pipol pose demplaselp po kam klostu po em.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Plenti pipol bin il dat dei ane mo sikpipol bin puse demplaselp po kam klostu wea Zizas bikoz dempla bin wande tase em.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ebritaim wen demwan uda bin gad nugudspirit insaid dempla bin luk Zizas, dempla bin poldaun ane dem nugudspirit bin singaut prapa laudwan, ‘Zizas, yu da Boi blo God.’
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Bat em bin wone dem nugudspirit prapa strong po stap kuaiat, po no spik uda em.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Samtaim apta, Zizas bin singaut dem pipol uda em wandem, po go wea em go antap wan il. Dempla bin kam ane go wea em antap da il.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Zizas bin pike tuelb klostuman blo em. Em bin suze dempla po kam misnareman blo em, po pole em ane po spik gudniuz blo God,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ane dempla go kare da paua po ile man ane po tekemaut ebri nugudspirit.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Dem neim ya blo dem tuelb misnareman:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zemes ane Zon, tu boi blo Zebadi. Zizas bin gibe demtu pleineim ‘Tu boi blo Tanda’. Diswan i min demtu prapa kuik po wail,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andru,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Zudas Iskara (em da wan uda apta bin sele Zizas po dem Zuwislida po kilem).
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nau Zizas bin gobaigen po da aus wea em bin stap ane bigmob pipol bin kam tugeda de gen po lisen po Zizas. I bin gad dat mas pipol de, Zizas ane ol klostuman blo em no bin gad taim po kaikai o slip.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Orait. Wen ol pamle blo Zizas bin lisen wanem em bin go tru, dempla bin kam po tekem go aus bikoz dempla bin tingk, ‘Em bin luze sens.’
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Den dem Zuwislotisa uda bin kam prom Zarusalem, ol bin spik, ‘I gad Belzibel insaid wea em, ane Zizas gede mostrong prom em po tekemaut dem nugudspirit prom dem pipol uda gad nugudspirit.’
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Zizas bin spik po ebriwan po kam po em ane em bin yan wan stori wea i gad mining. ‘Wiswei yupla tingk? Satana go draibe Satana aut?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Eni kantri uda go splitap, meke ol dipren grup ane paite wananada, dat kantri go pinis.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Da seim wea pamle tu. Ip pamle gense wananada, dat pamle i go splitap.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 So nau, ip Satana go gense ol nugudspirit blo em, paua blo em go pinis.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Lisen ya. Yupla kan go insaid aus blo strongman. Yupla mas paine wei po kese em ane taitem pas bipo yupla ken go insaid po teke ol samting blo em.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Ai spik trutok po yupla, yupla ken meke ol nugudting ane tok ol nugudtok gense God bat God go stil pogibe yupla ebribodi.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Bat enibodi uda go daune ane tok ol nugudtok gense OliSpirit blo God, God nogo pogibe dempla. Dempla gobi gilti poeba.’
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Zizas bin spik dis tok po dem Zuwislotisa bikoz dempla bin spik em gad nugudspirit insaid wea em.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Apta Zizas bin yan, mama blo em ane ol bala blo em, i bin kam de po dat aus. Ane dempla bin sane tok go po Zizas po kam ausaid.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Bigmob pipol bin babuk raun wea Zizas ane dempla bin pase da mesiz po Zizas. ‘Ei Tisa! Mama ane ol bala ane sisi blo yu, ya ausaid. Ol wande yu.’
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Zizas bin aske dem pipol, ‘Uda mama blo mi? Uda bala blo mi?’
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Zizas bin sore po dempla ane em bin spik po dempla, ‘Yupla ol bala ane mama blo mi.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Enibodi uda meke ubi blo God, i mai bala, mai sisi ane mai mama.’
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.