Marcos 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Nada Zuwis Sabatdei nau, Zizas bin go gen po da zuwispreaus. Em bin go insaid ane em bin tekenotis i bin gad wan man de uda an blo em bin paralaiz.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Bikoz i bin Zuwis Sabatdei, ol dem enami blo Zizas i bin wase em prapa klostu. Dempla bin wase em po luk ip em go ile dat paralaiz an blo da man, bikoz dempla bin luk po wei po paine polt wea Zizas.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Zizas bin spik po da man, ‘Yu gedap ane kam stanap ya prant wea ebriwan.’
3 Ele disse para o homem:
4 Den Zizas bin sluraun ane luk dempla ane em aske dempla, ‘Wiswei da raitwei? I mobeta po meke gudting o badting wea Sabatdei? I mobeta po seibe laip blo man o libe man po ded?’ Dem man kan ansa Zizas.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Zizas bin wail po dempla ane em bin luk prapa adwan po dempla. Em bin nadakain apset bikoz dempla prapa stronged. Den em bin slu po da man ane em bin spik po em, ‘Pute an blo yu kam.’ Da man bin lisen ane bin pute an blo em kam ane an blo em bin kamgudgen.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Stretwei dem Parasi bin lego go ane tok po dem pipol uda bin pole King Erod po paine wei po kile Zizas.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Zizas ane dem klostuman blo em i bin go po Leik Galali ane bigmob pipol bin pole dempla biain. Ol bin kam po lisen Zizas bikoz da niuz blo em bin go ausaid ebriwea.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Dempla bin kam prom Galali, Zudia, Zarusalem, Idumia ane prom da nadasaid blo Zodan Riba, iben prom dem longwei taun, Taira ane Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Zizas bin spik po dem klostuman blo em po teke bot kam klostu po em, so em ken zamp insaid. I nogad no rum wea sanbis po stanap bikoz dem plenti pipol pose demplaselp po kam klostu po em.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Plenti pipol bin il dat dei ane mo sikpipol bin puse demplaselp po kam klostu wea Zizas bikoz dempla bin wande tase em.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ebritaim wen demwan uda bin gad nugudspirit insaid dempla bin luk Zizas, dempla bin poldaun ane dem nugudspirit bin singaut prapa laudwan, ‘Zizas, yu da Boi blo God.’
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Bat em bin wone dem nugudspirit prapa strong po stap kuaiat, po no spik uda em.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Samtaim apta, Zizas bin singaut dem pipol uda em wandem, po go wea em go antap wan il. Dempla bin kam ane go wea em antap da il.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Zizas bin pike tuelb klostuman blo em. Em bin suze dempla po kam misnareman blo em, po pole em ane po spik gudniuz blo God,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ane dempla go kare da paua po ile man ane po tekemaut ebri nugudspirit.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Dem neim ya blo dem tuelb misnareman:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Zemes ane Zon, tu boi blo Zebadi. Zizas bin gibe demtu pleineim ‘Tu boi blo Tanda’. Diswan i min demtu prapa kuik po wail,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andru,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Zudas Iskara (em da wan uda apta bin sele Zizas po dem Zuwislida po kilem).
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nau Zizas bin gobaigen po da aus wea em bin stap ane bigmob pipol bin kam tugeda de gen po lisen po Zizas. I bin gad dat mas pipol de, Zizas ane ol klostuman blo em no bin gad taim po kaikai o slip.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Orait. Wen ol pamle blo Zizas bin lisen wanem em bin go tru, dempla bin kam po tekem go aus bikoz dempla bin tingk, ‘Em bin luze sens.’
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Den dem Zuwislotisa uda bin kam prom Zarusalem, ol bin spik, ‘I gad Belzibel insaid wea em, ane Zizas gede mostrong prom em po tekemaut dem nugudspirit prom dem pipol uda gad nugudspirit.’
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Zizas bin spik po ebriwan po kam po em ane em bin yan wan stori wea i gad mining. ‘Wiswei yupla tingk? Satana go draibe Satana aut?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Eni kantri uda go splitap, meke ol dipren grup ane paite wananada, dat kantri go pinis.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Da seim wea pamle tu. Ip pamle gense wananada, dat pamle i go splitap.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 So nau, ip Satana go gense ol nugudspirit blo em, paua blo em go pinis.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Lisen ya. Yupla kan go insaid aus blo strongman. Yupla mas paine wei po kese em ane taitem pas bipo yupla ken go insaid po teke ol samting blo em.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Ai spik trutok po yupla, yupla ken meke ol nugudting ane tok ol nugudtok gense God bat God go stil pogibe yupla ebribodi.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Bat enibodi uda go daune ane tok ol nugudtok gense OliSpirit blo God, God nogo pogibe dempla. Dempla gobi gilti poeba.’
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Zizas bin spik dis tok po dem Zuwislotisa bikoz dempla bin spik em gad nugudspirit insaid wea em.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Apta Zizas bin yan, mama blo em ane ol bala blo em, i bin kam de po dat aus. Ane dempla bin sane tok go po Zizas po kam ausaid.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Bigmob pipol bin babuk raun wea Zizas ane dempla bin pase da mesiz po Zizas. ‘Ei Tisa! Mama ane ol bala ane sisi blo yu, ya ausaid. Ol wande yu.’
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Zizas bin aske dem pipol, ‘Uda mama blo mi? Uda bala blo mi?’
33 Jesus perguntou:
34 Zizas bin sore po dempla ane em bin spik po dempla, ‘Yupla ol bala ane mama blo mi.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Enibodi uda meke ubi blo God, i mai bala, mai sisi ane mai mama.’
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.