Marcos 13
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Seimtaim nau wen Zizas bin redi po kamaut ane libe da Tempol blo God, wan klostuman blo em bin spik, ‘Tisa, luk dem bilding blo da Tempol, i prapa plas ane dem ston wea dem wol i prapa big.’
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Zizas bin spik po dempla, ‘Dat taim go kam wen dis prapa plas Tempol go poldaun plat, lebel wea graun. No iben wan ston go stap antap wea nada ston.’
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Apta nau, Zizas bin sidaun wea Maunt Olibtri wea da gadan blo dem olibtri ane em bin luk go kros da bali po da Tempol. Pita, Zemes, Zon, ane Andru bin kam tok kuaiatwan po em.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Dempla askem, ‘Tisa, yu spik mipla. Wattaim demting go apen po da Tempol? Wiswei mipla go luk gudsain, so mipla sabe demting go apen a?’
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 — ausente —
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ane nugud woa go stat ebriwea wea dis wold, bat yupla no akan. Wa, demting mas apen, bat da end blo da taim i nogo pinis yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Ol neisin go paite wananada ane ol kantri go gense wananada ane i go gad olkain nadakain big ertseik wea ol dipren ples blo da wold ane plenti pipol go ded prom anggre. Bat diswan i mata da stat blo dem nadakain badting wen ol go kam.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ‘Bat wen dem nadakain badting go kam, lugaut! Dempla go kese yupla ane teke yupla po kot ane belte yupla insaid wea dem zuwispreaus, bikoz yupla pole mi. Dempla go trite yupla prapa nugudwei ane pose yupla po stanap prant wea ol gabana ane ol king. Diswan i gobi sans blo yupla po spik dempla baut mi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ane yupla mas prise da Gudniuz baut mi po ebri neisin.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Bat wen dempla kese yupla ane teke yupla go po kot, no woribaut wiskain yupla go ansa po dempla. God go tok tru yupla. Den i no gobi yupla uda i tok po dempla baut da OliSpirit. Em go tok tru yupla.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ‘Dem bala uda eite Zizas go sele dem nada bala blo dempla uda labe Zizas ane kile dempla, ane ol papa go meke da seimting po pikinini blo dempla ane pikinini go meke da seimting po papa ane mama blo dempla.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ane ebribodi go eite yupla bikoz yupla labe mi ane pole mi. Bat dempla uda go kip pole mi raitap antil wen dempla go ded, dempla go gad longlaip poeba.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ‘Da taim i go kam wen da Prapa Nadakain Nugudting go stanap insaid da Tempol blo God ane disting i go spoile da Oliples, so God go kamaut prom da Tempol. Yupla uda rid diswan mas tingk prapa ad baut demting so yupla sabe ane prapa kese da mining blo demting. Den demwan uda stap wea kantri blo Zudia mas ran prapa kuik po dem maunten solong ol nogo ded.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ip dempla i ausaid aus blo dempla, dempla mas nogo insaid po teke ol samting blo dempla.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ip dempla wok wea gadan, dempla mas no gobaik po teke wom klos. Ol mas ranwei go.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ol dem oman uda pamle ane demwan uda gibe susu po beibi wea dat taim, i gobi prapa nugudtaim po dempla.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Yupla prea dat dis badtaim nogo apen wea koltaim.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Wea dem dei, dem pipol go sapa nadakain wiskain dempla no bin sapa bipo, prom dat taim wen God bin meke da wold. Ane dis Prapa Nadakain Nugudting nogo apen gen.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Da LodGod nogo meke dempla po kip gad diskain adtaim po prapa longtaim. Ip God no go meke dat taim sot, den ebribodi go ded. Bat em go meke dat taim sot bikoz em labe dempla uda em bin suzem prom bipotaim.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ‘Ane ip eniwan go spik yupla, ‘Ei, luk da Promiswan blo God, em ya’ o, “Luk, em de,” yupla no bilibe dempla.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Sam pipol go akt, dempla da Promiswan blo God, bat dempla lai ane nadalot go kam ane akt wase spesilmesizman blo God. Ol go meke olkain sain ane spesil samting po trike ebriwan, iben demwan uda God bin suzem.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Lugaut! Ai wone yupla nau. Lugaut prom dempla!
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ‘Wea dat taim wen dem nugudting go pinis,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 dem sta go poldaun prom skai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 ‘Wen demting go apen, ebribodi go luk mi da Truwan blo Man go kamdaun wea klaud wea prapa bigpaua ane da sainilait blo God.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ai go sane ol einzel blo mi go ebriwei wea dis wold po teke ebriwan uda ai bin suzem prom bipotaim, po kam tugeda prom ebri ples wea da ert ane eben.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ‘Nau tingbaut da mekeitri ane lan prom dat tri. Wen em sake ol niu sut ane lip, yupla sabe i kam po kukitaim.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So wen yupla luk ol dem badting i stat po apen, yupla go sabe da taim i klostu wen da wold i go pinis, ane ai da Truwan blo Man go kambaigen.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ai spik trutok po yupla, sam pipol uda laip nau gobi laip wen ol dem badtaim go apen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Eben ane ert go pinis bat wod blo mi go stap poeba, i nogo pinis.’
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ane Zizas i kip spik, ‘Nobodi sabe wen demting go apen. Dem einzel wea eben ane mi da Boi blo God no sabe. Mata PapaGod blo mi sabe wattaim demting go apen.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Lugaut. Ai wone yupla nau! Yupla mas meke wok blo mi solong yupla gobi redi po mi, bikoz yupla no sabe wattaim ai go kambaigen.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ‘Da taim wen ai da Truwan blo Man go kambaigen, i gobi wase wan man uda go trabel go po nada ples. Em libe aus blo em po ol sebant blo em po da taim antil em go kambaik. Em gibe ebri sebant zob blo dempla po mekem, ane da man uda lugaut da doa, zob blo em i po wone ebriwan wen em luk da bos blo da aus i kambaigen.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 So kip lugaut, bikoz yupla no sabe wattaim da bos blo da aus go kambaigen. Yupla no sabe ip i gobi wen da san godaun, o melennait o prapa elimoning, o wen da san kam antap.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 I gobi nugud ip em go kambaigen ane kese yupla slip, bikoz nobodi sabe wattaim em go kam.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 So ai spik po yupla ebriwan. Kip luk po mi ane weit po wattaim ai go kam.’
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.