Filemom 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis leta i prom mi Pol. Ai ya insaid zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Kraist Zizas. Ane amenbala blo yumpla tu ya Timoti, i spik alo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mitu spik alo tu po amensisi blo yumpla de neim Apia ane po dat man Akipas uda i wok prapa ad wea dis amen wok de. Ane ai spik alo tu po dem amenpamle uda i miting de lo aus blo yu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mitu prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ebritaim wen ai prea, ai ebritaim eso God po yu Pilemon,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 bikoz ai ebritaim lisenbaut dat bilib wea yu gad po BosLod blo yumpla Zizas Kraist ane da lab wea yu gad po ebridem pipol uda i gad bilib lo God.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Yu gad prapa gudwei bikoz prom dat bilib wea yu gad. Ai prea yu go mata soe gudwei wen yu go meke samting, ane wen yu go kip meke gudting yu go sabe nau baut ol dem gudting wea yumpla i ken mekem po Zizas Kraist.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mai bala Pilemon, ai sabe yu prapa laik ebridem pipol blo God ane diswan nau i meke mi pil prapa gud ane prapa strong po mata kipgo ane meke wok blo God. Da gudpasin blo yu i bin prapa tase at blo dem pipol blo God.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 So Pilemon, daswai ai aske yu strongwan po peiba. Ai no prait po askem lo da neim blo Kraist bikoz diswan i da raitting po yu po mekem.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Bat prom dat lab blo yumi, ai go mata aske yu disting ya po mi. Ai oulman nau ya insaid lo zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Zizas Kraist.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Pliz gar, ai prapa wande yu po soe gudpasin po Onisimas! Ai tingbaut em prapa wase boi blo mi, bikoz ai bin meke em tan po Kraist bikoz prom da wok ai mekem ya insaid lo zeilaus.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 De pas, Onisimas i bin nugud wokingman blo yu, bat nau em gobi prapa gud wokingman po yu ane mi.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ai prapa labe em bat ai go sanem gobaik po yu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ai bin prapa wande kipem ya wea mi ya insaid zeilaus, ai ya lokap wea dem sein. Bikoz ip em bin stil ya, em i go elpe mi da seimwei wiskain ip yu bin ya.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Bat ai no bin wande meke eniting antil yu go spik mi po mekem. Ai no wande yu po elpe mi bikoz ai bin pose yu po mekem, bat ai wande dat elp blo yu po kamaut prom at blo yu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Yu tingbaut Onisimas wase diswei ya. Onisimas i bin libe yu po mata sottaim, bat nau wen em kambaik em go kambaigen po gud.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Em i prapa gud bala blo yumi. Em nomo gobi mata sleib nau. Ai prapa labe em. Em nomo gobi mata sleib blo yu, bat em gobi amenbala blo yu tu po da BosLod.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ip yu tingk ai wase prapa gudbala blo yu, wel yu mas welkam Onisimas tu, wiskain yu welkam mi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ip em bin meke nugudting po yu o stile eniting prom yu, ai go peibaik demting.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Diswan mi ya Pol, ai ya raite dis promis wea mai oun an, ane ai go pei yu baik ebriting. Ane ai nogo spik yu dat yu oue mi laip blo yu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Wa, mai gudbala, pliz, mata welkam Onisimas baik wea neim blo da BosLod. Ip yu go teke em, i go meke mi prapa nadakain api.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ai gad prapa strong bilib ya wea ai raite dis leta, bikoz ai sabe dat yu Pilemon i go mekem wanem ai spik yu po mekem. Pilemon, yu go meke mo plenti gudsamting tu.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Nadating, meke wan rum redi de po mi, bikoz ai bilib God i go lisen prea blo yupla ane go meke mi po go de po bizit yupla sun.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ane Epapras i spik alo, em ya tu lo mi insaid lo zeilaus. Ane em i wokingman blo Kraist Zizas tu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Dem saidman blo mi, Mak, Arastakas, Dimas ane Luk, dempla sane griting tu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Lete da spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist i stap lo laip blo yupla.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.