Filemom 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF
1 Dis leta i prom mi Pol. Ai ya insaid zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Kraist Zizas. Ane amenbala blo yumpla tu ya Timoti, i spik alo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Mitu spik alo tu po amensisi blo yumpla de neim Apia ane po dat man Akipas uda i wok prapa ad wea dis amen wok de. Ane ai spik alo tu po dem amenpamle uda i miting de lo aus blo yu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Mitu prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ebritaim wen ai prea, ai ebritaim eso God po yu Pilemon,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 bikoz ai ebritaim lisenbaut dat bilib wea yu gad po BosLod blo yumpla Zizas Kraist ane da lab wea yu gad po ebridem pipol uda i gad bilib lo God.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Yu gad prapa gudwei bikoz prom dat bilib wea yu gad. Ai prea yu go mata soe gudwei wen yu go meke samting, ane wen yu go kip meke gudting yu go sabe nau baut ol dem gudting wea yumpla i ken mekem po Zizas Kraist.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Mai bala Pilemon, ai sabe yu prapa laik ebridem pipol blo God ane diswan nau i meke mi pil prapa gud ane prapa strong po mata kipgo ane meke wok blo God. Da gudpasin blo yu i bin prapa tase at blo dem pipol blo God.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 So Pilemon, daswai ai aske yu strongwan po peiba. Ai no prait po askem lo da neim blo Kraist bikoz diswan i da raitting po yu po mekem.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Bat prom dat lab blo yumi, ai go mata aske yu disting ya po mi. Ai oulman nau ya insaid lo zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Zizas Kraist.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Pliz gar, ai prapa wande yu po soe gudpasin po Onisimas! Ai tingbaut em prapa wase boi blo mi, bikoz ai bin meke em tan po Kraist bikoz prom da wok ai mekem ya insaid lo zeilaus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 De pas, Onisimas i bin nugud wokingman blo yu, bat nau em gobi prapa gud wokingman po yu ane mi.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ai prapa labe em bat ai go sanem gobaik po yu.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ai bin prapa wande kipem ya wea mi ya insaid zeilaus, ai ya lokap wea dem sein. Bikoz ip em bin stil ya, em i go elpe mi da seimwei wiskain ip yu bin ya.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bat ai no bin wande meke eniting antil yu go spik mi po mekem. Ai no wande yu po elpe mi bikoz ai bin pose yu po mekem, bat ai wande dat elp blo yu po kamaut prom at blo yu.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Yu tingbaut Onisimas wase diswei ya. Onisimas i bin libe yu po mata sottaim, bat nau wen em kambaik em go kambaigen po gud.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Em i prapa gud bala blo yumi. Em nomo gobi mata sleib nau. Ai prapa labe em. Em nomo gobi mata sleib blo yu, bat em gobi amenbala blo yu tu po da BosLod.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ip yu tingk ai wase prapa gudbala blo yu, wel yu mas welkam Onisimas tu, wiskain yu welkam mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ip em bin meke nugudting po yu o stile eniting prom yu, ai go peibaik demting.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Diswan mi ya Pol, ai ya raite dis promis wea mai oun an, ane ai go pei yu baik ebriting. Ane ai nogo spik yu dat yu oue mi laip blo yu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Wa, mai gudbala, pliz, mata welkam Onisimas baik wea neim blo da BosLod. Ip yu go teke em, i go meke mi prapa nadakain api.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ai gad prapa strong bilib ya wea ai raite dis leta, bikoz ai sabe dat yu Pilemon i go mekem wanem ai spik yu po mekem. Pilemon, yu go meke mo plenti gudsamting tu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nadating, meke wan rum redi de po mi, bikoz ai bilib God i go lisen prea blo yupla ane go meke mi po go de po bizit yupla sun.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ane Epapras i spik alo, em ya tu lo mi insaid lo zeilaus. Ane em i wokingman blo Kraist Zizas tu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Dem saidman blo mi, Mak, Arastakas, Dimas ane Luk, dempla sane griting tu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lete da spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist i stap lo laip blo yupla.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.