Filemom 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA
1 Dis leta i prom mi Pol. Ai ya insaid zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Kraist Zizas. Ane amenbala blo yumpla tu ya Timoti, i spik alo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Mitu spik alo tu po amensisi blo yumpla de neim Apia ane po dat man Akipas uda i wok prapa ad wea dis amen wok de. Ane ai spik alo tu po dem amenpamle uda i miting de lo aus blo yu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Mitu prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ebritaim wen ai prea, ai ebritaim eso God po yu Pilemon,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 bikoz ai ebritaim lisenbaut dat bilib wea yu gad po BosLod blo yumpla Zizas Kraist ane da lab wea yu gad po ebridem pipol uda i gad bilib lo God.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Yu gad prapa gudwei bikoz prom dat bilib wea yu gad. Ai prea yu go mata soe gudwei wen yu go meke samting, ane wen yu go kip meke gudting yu go sabe nau baut ol dem gudting wea yumpla i ken mekem po Zizas Kraist.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Mai bala Pilemon, ai sabe yu prapa laik ebridem pipol blo God ane diswan nau i meke mi pil prapa gud ane prapa strong po mata kipgo ane meke wok blo God. Da gudpasin blo yu i bin prapa tase at blo dem pipol blo God.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 So Pilemon, daswai ai aske yu strongwan po peiba. Ai no prait po askem lo da neim blo Kraist bikoz diswan i da raitting po yu po mekem.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Bat prom dat lab blo yumi, ai go mata aske yu disting ya po mi. Ai oulman nau ya insaid lo zeilaus bikoz prom prise da gudniuz baut Zizas Kraist.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Pliz gar, ai prapa wande yu po soe gudpasin po Onisimas! Ai tingbaut em prapa wase boi blo mi, bikoz ai bin meke em tan po Kraist bikoz prom da wok ai mekem ya insaid lo zeilaus.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 De pas, Onisimas i bin nugud wokingman blo yu, bat nau em gobi prapa gud wokingman po yu ane mi.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ai prapa labe em bat ai go sanem gobaik po yu.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ai bin prapa wande kipem ya wea mi ya insaid zeilaus, ai ya lokap wea dem sein. Bikoz ip em bin stil ya, em i go elpe mi da seimwei wiskain ip yu bin ya.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Bat ai no bin wande meke eniting antil yu go spik mi po mekem. Ai no wande yu po elpe mi bikoz ai bin pose yu po mekem, bat ai wande dat elp blo yu po kamaut prom at blo yu.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Yu tingbaut Onisimas wase diswei ya. Onisimas i bin libe yu po mata sottaim, bat nau wen em kambaik em go kambaigen po gud.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Em i prapa gud bala blo yumi. Em nomo gobi mata sleib nau. Ai prapa labe em. Em nomo gobi mata sleib blo yu, bat em gobi amenbala blo yu tu po da BosLod.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ip yu tingk ai wase prapa gudbala blo yu, wel yu mas welkam Onisimas tu, wiskain yu welkam mi.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ip em bin meke nugudting po yu o stile eniting prom yu, ai go peibaik demting.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Diswan mi ya Pol, ai ya raite dis promis wea mai oun an, ane ai go pei yu baik ebriting. Ane ai nogo spik yu dat yu oue mi laip blo yu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Wa, mai gudbala, pliz, mata welkam Onisimas baik wea neim blo da BosLod. Ip yu go teke em, i go meke mi prapa nadakain api.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ai gad prapa strong bilib ya wea ai raite dis leta, bikoz ai sabe dat yu Pilemon i go mekem wanem ai spik yu po mekem. Pilemon, yu go meke mo plenti gudsamting tu.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Nadating, meke wan rum redi de po mi, bikoz ai bilib God i go lisen prea blo yupla ane go meke mi po go de po bizit yupla sun.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ane Epapras i spik alo, em ya tu lo mi insaid lo zeilaus. Ane em i wokingman blo Kraist Zizas tu.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Dem saidman blo mi, Mak, Arastakas, Dimas ane Luk, dempla sane griting tu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lete da spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist i stap lo laip blo yupla.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.