Tiago 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My brethren, show no favoritism as you hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in shabby clothes,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes and say, »Have a seat here in a good place,« and you say to the poor man, »You stand there,« or, »Sit by my feet,«
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren: has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Is it not they who blaspheme the honorable name by which you have been called?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If you really fulfill the royal law, according to the scripture, »You shall love your neighbor as yourself,« you are doing well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point has become guilty of all of it.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For he who said, »Do not commit adultery,« said also, »Do not murder.« If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment will be without mercy to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What good is it, my brethren, if a man says he has faith but has no works? Can such faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you says to them, »Go in peace, be warmed and filled,« and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, »You have faith and I have works.« Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 But are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that faith was working with his works, and faith was completed by works,
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 and the scripture was fulfilled which says, »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness«, and he was called the friend of God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 In the same way was not Rahab the harlot also justified by works, when she received the messengers and sent them out by another way?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.