Tiago 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My brethren, show no favoritism as you hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in shabby clothes,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes and say, »Have a seat here in a good place,« and you say to the poor man, »You stand there,« or, »Sit by my feet,«
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren: has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Is it not they who blaspheme the honorable name by which you have been called?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If you really fulfill the royal law, according to the scripture, »You shall love your neighbor as yourself,« you are doing well.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point has become guilty of all of it.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 For he who said, »Do not commit adultery,« said also, »Do not murder.« If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment will be without mercy to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What good is it, my brethren, if a man says he has faith but has no works? Can such faith save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you says to them, »Go in peace, be warmed and filled,« and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, »You have faith and I have works.« Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 But are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 You see that faith was working with his works, and faith was completed by works,
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 and the scripture was fulfilled which says, »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness«, and he was called the friend of God.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 In the same way was not Rahab the harlot also justified by works, when she received the messengers and sent them out by another way?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.