Romanos 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.«
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Now to him who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 So also David describes the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 »Blessed are those whose iniquities are forgiven,and whose sins are covered;
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 blessed is the man against whom the Lordwill not reckon his sin.«
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Is this blessedness only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 How then was it reckoned to him? Was it after he had been circumcised, or before? It was not after, but before he was circumcised.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised, that he might be the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be reckoned to them.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 And he is also the father of the circumcised who are not only circumcised but who also walk in the footsteps of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 The promise to Abraham and his descendants, that he would be heir of the world, was not through the law but through the righteousness of faith.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 For if those who are of the law are to be the heirs, faith has no value and the promise is void,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 because the law brings wrath, for where there is no law there is no transgression.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all his descendants—not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham, for he is the father of us all
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 (as it is written, »I have made you the father of many nations«) in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls things that do not exist as though they did.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 In hope, he believed against hope, so that he became the father of many nations; as he had been told, »So shall your descendants be.«
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 And he did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead since he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 being fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 That is why it was »reckoned to him as righteousness.«
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 But the words, »it was reckoned to him,« were written not for his sake alone,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 but for us also. It will be reckoned to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered to death for our sins and was raised for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.