Romanos 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.«
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now to him who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 So also David describes the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 »Blessed are those whose iniquities are forgiven,and whose sins are covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 blessed is the man against whom the Lordwill not reckon his sin.«
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessedness only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 How then was it reckoned to him? Was it after he had been circumcised, or before? It was not after, but before he was circumcised.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised, that he might be the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be reckoned to them.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 And he is also the father of the circumcised who are not only circumcised but who also walk in the footsteps of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 The promise to Abraham and his descendants, that he would be heir of the world, was not through the law but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law are to be the heirs, faith has no value and the promise is void,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 because the law brings wrath, for where there is no law there is no transgression.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all his descendants—not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham, for he is the father of us all
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 (as it is written, »I have made you the father of many nations«) in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls things that do not exist as though they did.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 In hope, he believed against hope, so that he became the father of many nations; as he had been told, »So shall your descendants be.«
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 And he did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead since he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 being fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 That is why it was »reckoned to him as righteousness.«
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 But the words, »it was reckoned to him,« were written not for his sake alone,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 but for us also. It will be reckoned to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered to death for our sins and was raised for our justification.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.