Romanos 4
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.«
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Now to him who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 So also David describes the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 »Blessed are those whose iniquities are forgiven,and whose sins are covered;
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed is the man against whom the Lordwill not reckon his sin.«
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Is this blessedness only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How then was it reckoned to him? Was it after he had been circumcised, or before? It was not after, but before he was circumcised.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised, that he might be the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be reckoned to them.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 And he is also the father of the circumcised who are not only circumcised but who also walk in the footsteps of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 The promise to Abraham and his descendants, that he would be heir of the world, was not through the law but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 For if those who are of the law are to be the heirs, faith has no value and the promise is void,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 because the law brings wrath, for where there is no law there is no transgression.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all his descendantsnot only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham, for he is the father of us all
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 (as it is written, »I have made you the father of many nations«) in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls things that do not exist as though they did.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 In hope, he believed against hope, so that he became the father of many nations; as he had been told, »So shall your descendants be.«
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 And he did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead since he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 being fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 That is why it was »reckoned to him as righteousness.«
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 But the words, »it was reckoned to him,« were written not for his sake alone,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but for us also. It will be reckoned to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered to death for our sins and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.