Romanos 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? »Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.«
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Now to him who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 So also David describes the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 »Blessed are those whose iniquities are forgiven,and whose sins are covered;
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 blessed is the man against whom the Lordwill not reckon his sin.«
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessedness only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 How then was it reckoned to him? Was it after he had been circumcised, or before? It was not after, but before he was circumcised.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised, that he might be the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be reckoned to them.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 And he is also the father of the circumcised who are not only circumcised but who also walk in the footsteps of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 The promise to Abraham and his descendants, that he would be heir of the world, was not through the law but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law are to be the heirs, faith has no value and the promise is void,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 because the law brings wrath, for where there is no law there is no transgression.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all his descendants—not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham, for he is the father of us all
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 (as it is written, »I have made you the father of many nations«) in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls things that do not exist as though they did.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 In hope, he believed against hope, so that he became the father of many nations; as he had been told, »So shall your descendants be.«
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 And he did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead since he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 being fully convinced that God was able to do what he had promised.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 That is why it was »reckoned to him as righteousness.«
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 But the words, »it was reckoned to him,« were written not for his sake alone,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 but for us also. It will be reckoned to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 who was delivered to death for our sins and was raised for our justification.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.