Romanos 3
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 Then what advantage has the Jew, or what is the value of circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way! To begin with, they are entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 What if some did not have faith? Will their faithlessness nullify the faithfulness of God?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Certainly not! Let God be true, though every man a liar. As it is written: »That you may be justified in your wordsand prevail when you are judged.«
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Certainly not! For then how could God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Why not say as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say»Let us do evil that good may come«? Their condemnation is just.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? Are we Jews any better off? Certainly not; for we have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 As it is written: »There is none righteous, no, not one;
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 there is no one who understands,no one who seeks for God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 All have turned aside, together they have become worthless;there is no one who does good,not even one.«
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 »Their throat is an open grave;they use their tongues to practice deceit.«»The poison of asps is under their lips.«
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.«
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 »Their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 in their ways are ruin and misery,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 and the way of peace they do not know.«
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 »There is no fear of God before their eyes.«
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and the whole world may be held accountable to God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Therefore no flesh will be justified in his sight by works of the law, for through the law comes knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now the righteousness of God has been revealed apart from law, although the law and the prophets bear witness to it,
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no difference,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 and are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God put forward as an atoning sacrifice by his blood, to be received through faith. This was to demonstrate his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over sins committed beforehand;
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 and it was to demonstrate his righteousness at the present time, that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is our boasting? It is excluded. On what law? On the law of works? No, but on the law of faith.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 For we hold that a man is justified by faith apart from works of the law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since there is one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through their faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then nullify the law by this faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.