Romanos 10
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 For Christ is the end of the law, that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 For Moses writes about the righteousness which is of the law, »The man who does those things shall live by them.«
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 But the righteousness based on faith says, »Do not say in your heart, Who will ascend into heaven?« (that is, to bring Christ down)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 or »Who will descend into the abyss?« (that is, to bring Christ up from the dead).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 But what does it say? »The word is near you,in your mouth and in your heart« (that is, the word of faith which we preach);
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his mouth and so is saved.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 The scripture says, »No one who believes in him will be put to shame.«
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches on all who call upon him.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 For, »everyone who calls on the name of the Lord will be saved.«
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 How then can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without a preacher?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, »How beautiful are the feet of those who preach good news!«
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, »Lord, who has believed our message?«
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 But I ask, have they not heard? Indeed they have; for »Their voice has gone out to all the earth,and their words to the ends of the world.«
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, »I will make you jealous by those who are not a nation;by a foolish nation I will make you angry.«
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 But Isaiah is very bold and says, »I was found by those who did not seek me;I have shown myself to those who did not ask for me.«
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 But of Israel he says, »All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.«
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.