Mateus 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 And getting into a boat, he crossed over and came to his own city.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 And behold, they brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith he said to the paralytic, »Take heart, my son; your sins are forgiven.«
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 And behold, some of the scribes said to themselves, »This man is blaspheming!«
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 But Jesus, knowing their thoughts, said, »Why do you think evil in your hearts?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 For which is easier, to say, Your sins are forgiven, or to say, Rise and walk?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«he then said to the paralytic»Rise, take up your bed and go home.«
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 And he rose and went home.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 As Jesus passed on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office; and he said to him, »Follow me.« And he rose and followed him.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 And as Jesus sat at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, »Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?«
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 But when Jesus heard it, he said, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 But go and learn what this means: I desire mercy, and not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners.«
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Then the disciples of John came to him, saying, »Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?«
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 And Jesus said to them, »Can the guests of the bridegroom mourn as long as he is with them? The days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Neither do they put new wine into old wineskins; if they do, the skins burst, and the wine is spilled, and the skins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and so both are preserved.«
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 While he was saying these things to them, behold, a ruler came and knelt before him, saying, »My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.«
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 So Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 For she said to herself, »If I only touch his garment, I shall be made well.«
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Jesus turned, and when he saw her he said, »Take heart, daughter; your faith has made you well.« And the woman was made well from that moment.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 When Jesus came to the rulers house, and saw the flute players and the noisy crowd,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 he said, »Depart; for the girl is not dead but sleeping.« And they laughed at him.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 And the report of this went through all that region.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying out, »Have mercy on us, Son of David.«
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 When he had entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, »Do you believe that I am able to do this?« They said to him, »Yes, Lord.«
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Then he touched their eyes, saying, »According to your faith be it done to you.«
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, »See that no one knows it.«
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 As they were going out, behold, a mute and demon-possessed man was brought to him.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 And when the demon had been cast out, the mute man spoke; and the crowds marveled, saying, »Never was anything like this seen in Israel.«
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 But the Pharisees said, »He casts out demons by the prince of demons.«
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, »The harvest is plentiful, but the laborers are few.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.«
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.