Mateus 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And getting into a boat, he crossed over and came to his own city.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 And behold, they brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith he said to the paralytic, »Take heart, my son; your sins are forgiven.«
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 And behold, some of the scribes said to themselves, »This man is blaspheming!«
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 But Jesus, knowing their thoughts, said, »Why do you think evil in your hearts?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«—he then said to the paralytic—»Rise, take up your bed and go home.«
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 And he rose and went home.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 As Jesus passed on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office; and he said to him, »Follow me.« And he rose and followed him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 And as Jesus sat at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, »Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?«
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 But when Jesus heard it, he said, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.«
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then the disciples of John came to him, saying, »Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?«
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 And Jesus said to them, »Can the guests of the bridegroom mourn as long as he is with them? The days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
15 Jesus respondeu:
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Neither do they put new wine into old wineskins; if they do, the skins burst, and the wine is spilled, and the skins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and so both are preserved.«
17 Ninguém põe vinho novo em
18 While he was saying these things to them, behold, a ruler came and knelt before him, saying, »My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.«
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 So Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 For she said to herself, »If I only touch his garment, I shall be made well.«
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesus turned, and when he saw her he said, »Take heart, daughter; your faith has made you well.« And the woman was made well from that moment.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 When Jesus came to the ruler’s house, and saw the flute players and the noisy crowd,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 he said, »Depart; for the girl is not dead but sleeping.« And they laughed at him.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 And the report of this went through all that region.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying out, »Have mercy on us, Son of David.«
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 When he had entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, »Do you believe that I am able to do this?« They said to him, »Yes, Lord.«
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then he touched their eyes, saying, »According to your faith be it done to you.«
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, »See that no one knows it.«
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 As they were going out, behold, a mute and demon-possessed man was brought to him.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 And when the demon had been cast out, the mute man spoke; and the crowds marveled, saying, »Never was anything like this seen in Israel.«
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But the Pharisees said, »He casts out demons by the prince of demons.«
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, »The harvest is plentiful, but the laborers are few.
37 Então disse aos discípulos:
38 Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.«
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.