Mateus 2

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 saying, »Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East and have come to worship him.«
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 So they said to him, »In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,are by no means least among the rulers of Judah;for out of you shall come a rulerwho will be the shepherd of my people Israel.’«
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Then Herod called the wise men secretly and determined from them what time the star had appeared.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 And he sent them to Bethlehem and said, »Go and search diligently for the young child, and when you have found him, bring back word to me, so that I too may come and worship him.«
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 When they had heard the king they went their way; and behold, the star which they had seen in the East went before them, until it came to rest over the place where the child was.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 On coming into the house, they saw the child with his mother Mary, and they fell down and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, and of frankincense, and of myrrh.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, »Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him.«
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 When he rose, he took the young child and his mother by night and departed for Egypt,
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 and remained there until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had spoken by the prophet, »Out of Egypt have I called my son.«
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was in a furious rage, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all its region who were two years old or under, according to the time which he had determined from the wise men.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 »A voice was heard in Ramah,lamentation, weeping, and great mourning,Rachel weeping for her children,refusing to be comforted, because they are no more.«
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 saying, »Rise, take the young child and his mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.«
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 And he rose and took the child and his mother, and went to the land of Israel.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 and he went and dwelt in a city called Nazareth, that what was spoken by the Prophets might be fulfilled, »He shall be called a Nazarene.«
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.