Mateus 2
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 saying, »Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East and have come to worship him.«
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 So they said to him, »In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 But you, Bethlehem, in the land of Judah,are by no means least among the rulers of Judah;for out of you shall come a rulerwho will be the shepherd of my people Israel.«
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Then Herod called the wise men secretly and determined from them what time the star had appeared.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 And he sent them to Bethlehem and said, »Go and search diligently for the young child, and when you have found him, bring back word to me, so that I too may come and worship him.«
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 When they had heard the king they went their way; and behold, the star which they had seen in the East went before them, until it came to rest over the place where the child was.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 On coming into the house, they saw the child with his mother Mary, and they fell down and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, and of frankincense, and of myrrh.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, »Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him.«
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 When he rose, he took the young child and his mother by night and departed for Egypt,
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 and remained there until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had spoken by the prophet, »Out of Egypt have I called my son.«
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was in a furious rage, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all its region who were two years old or under, according to the time which he had determined from the wise men.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 »A voice was heard in Ramah,lamentation, weeping, and great mourning,Rachel weeping for her children,refusing to be comforted, because they are no more.«
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 saying, »Rise, take the young child and his mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young childs life are dead.«
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 And he rose and took the child and his mother, and went to the land of Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 and he went and dwelt in a city called Nazareth, that what was spoken by the Prophets might be fulfilled, »He shall be called a Nazarene.«
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.