Mateus 19

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 And large crowds followed him, and he healed them there.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, »Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?«
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 And he answered them, »Have you not read that he who made them at the beginning ‘made them male and female,’
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let man not separate.«
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 They said to him, »Why then did Moses command one to give a certificate of divorce, and to put her away?«
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 He said to them, »Because of the hardness of your hearts Moses permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery.«
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 The disciples said to him, »If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.«
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 But he said to them, »Not all men can accept this saying, but only those to whom it has been given.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept it, let him accept it.«
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Then little children were brought to him that he might put his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 But Jesus said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of heaven.«
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 And he laid his hands on them and went from there.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Now behold, one came up and said to him, »Teacher, what good thing must I do to have eternal life?«
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 And he said to him, »Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you want to enter life, keep the commandments.«
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 He said to him, »Which ones?« And Jesus said, »‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 honor your father and mother, and, you shall love your neighbor as yourself.’«
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 The young man said to him, »All these I have kept. What do I still lack?«
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesus said to him, »If you want to be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 But when the young man heard this, he went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Then Jesus said to his disciples, »Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, »Who then can be saved?«
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 But Jesus looked at them and said to them, »With men this is impossible, but with God all things are possible.«
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Then Peter answered him, »Behold, we have left everything and followed you. What then shall we have?«
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesus said to them, »Truly I say to you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every one who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold, and inherit eternal life.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 But many who are first will be last, and the last first.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.