Mateus 14
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 and he said to his servants, »This is John the Baptist, he has risen from the dead; that is why these powers are at work in him.«
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philips wife,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 because John had said to him, »It is not lawful for you to have her.«
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 But when Herods birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, »Give me here on a platter the head of John the Baptist.«
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 And the king was sorry; but, because of his oaths and his guests, he commanded it to be given to her;
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 so he sent and had John beheaded in prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Then his disciples came and took the body and buried it; and they went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a lonely place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When Jesus went ashore he saw a great throng; and he had compassion on them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 When it was evening, the disciples came to him and said, »This is a remote place, and its already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.«
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Jesus said, »They do not need to go away. You give them something to eat.«
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They said to him, »We have only five loaves here and two fish.«
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 He said, »Bring them here to me,«
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then he commanded the multitudes to sit down on the grass. And taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave them to the multitudes.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces that were left over.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the multitudes.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 but the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, »It is a ghost!« And they cried out for fear.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, »Take courage! It is I; do not be afraid.«
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 And Peter answered him, »Lord, if it is you, command me to come to you on the water.«
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 So he said, »Come«. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, »Lord, save me!«
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Jesus immediately reached out his hand and caught him, and said to him, »O you of little faith, why did you doubt?«
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 And when they got into the boat, the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat worshipped him, saying, »Truly you are the Son of God.«
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized him, they sent to all that surrounding region and brought to him all who were sick,
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 and begged him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.