Marcos 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 And he said to them, »Truly, I say to you that there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power.«
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 After six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them,
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and his clothes became dazzling, exceedingly white, as no launderer on earth could bleach them.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 And Peter said to Jesus, »Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernaclesone for you, one for Moses, and one for Elijah.«
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 For he did not know what to say, for they were greatly afraid.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, »This is my beloved Son. Listen to him!«
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 So they kept the matter to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And they asked him, »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Then he said to them, »Elijah does come first and restores all things. And how is it written of the Son of Man, that he must suffer many things and be treated with contempt?
12 Ele respondeu:
13 But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.«
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Immediately, when they saw him, all the people were greatly amazed, and ran to him and greeted him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 And he asked them, »What are you discussing with them?«
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 And one of the crowd answered him, »Teacher, I brought my son to you, who has a mute spirit.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to cast out the spirit, but they could not.«
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 He answered him, »O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.«
19 Jesus disse:
20 And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 And Jesus asked his father, »How long has he been like this?« And he said, »From childhood.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 And it has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have pity on us and help us.«
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus said to him, »If you can, all things are possible to him who believes.«
23 Jesus respondeu:
24 Immediately the father of the child cried out and said, »I believe; help my unbelief!«
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, »You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again.«
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 And the spirit cried out, convulsed him terribly, and came out. And the boy was like a corpse; so that many of them said, »He is dead.«
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, »Why could we not cast it out?«
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 And he said to them, »This kind can only come out by prayer.«
29 Jesus respondeu:
30 Then they departed from there and passed through Galilee, and he did not want anyone to know it.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 For he was teaching his disciples and said to them, »The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and when he is killed, after three days he will rise.«
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 And they came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, »What were you discussing on the road?«
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they kept silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 And he sat down, called the twelve, and said to them, »If anyone desires to be first, he must be last of all and servant of all.«
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 And he took a little child, and put him in the midst of them. And taking him in his arms, he said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 »Whoever receives one of these little children in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me.«
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 John said to him, »Teacher, we saw a man casting out demons in your name and we forbade him, because he was not one of us.«
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said, »Do not forbid him, for no one who does a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
39 Jesus respondeu:
40 For he who is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, will by no means lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 »Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
42 Jesus continuou:
43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, to the fire that shall never be quenched.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where their worm does not die, and the fire is not quenched.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 For every one will be salted with fire.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.«
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.