Marcos 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 As it is written in Isaiah the prophet: »Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way«;
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 »The voice of one crying in the wilderness:Prepare the way of the Lord;make his paths straight.«
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John came baptizing in the wilderness, and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And all the land of Judea, and the people from Jerusalem, went out to him and they were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair, and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, »After me comes One who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, »You are my beloved Son, with whom I am well pleased.«
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying, »The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel.«
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And as he walked by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the Sea; for they were fishermen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, »Come follow me, and I will make you become fishers of men.«
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, »Let us alone! What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Did you come to destroy us? I know who you arethe Holy One of God!«
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, »What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.«
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John, and entered the house of Simon and Andrew.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 So he came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Now at evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Now in the morning, a long while before daylight, he rose and went out to a solitary place, and there he prayed.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and those who were with him searched for him,
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and when they found him, they said to him, »Everyone is looking for you.«
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 And he said to them, »Let us go on to the next towns, so I may preach there also; for that is why I have come.«
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to him, imploring him, kneeling down to him and saying to him, »If you are willing, you can make me clean.«
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, and said to him, »I am willing; be clean.«
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And he strictly warned him and sent him away at once,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 and he said to him, »See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.«
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was outside in the deserted places; and people came to him from every quarter.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.