Marcos 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet: »Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way«;
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 »The voice of one crying in the wilderness:‘Prepare the way of the Lord;make his paths straight.’«
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John came baptizing in the wilderness, and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the land of Judea, and the people from Jerusalem, went out to him and they were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair, and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, »After me comes One who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, »You are my beloved Son, with whom I am well pleased.«
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying, »The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel.«
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as he walked by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the Sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, »Come follow me, and I will make you become fishers of men.«
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying, »Let us alone! What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Did you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!«
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, »What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John, and entered the house of Simon and Andrew.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So he came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Now at evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Now in the morning, a long while before daylight, he rose and went out to a solitary place, and there he prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those who were with him searched for him,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and when they found him, they said to him, »Everyone is looking for you.«
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them, »Let us go on to the next towns, so I may preach there also; for that is why I have come.«
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Then a leper came to him, imploring him, kneeling down to him and saying to him, »If you are willing, you can make me clean.«
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, and said to him, »I am willing; be clean.«
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And he strictly warned him and sent him away at once,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 and he said to him, »See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.«
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was outside in the deserted places; and people came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.