Marcos 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet: »Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way«;
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 »The voice of one crying in the wilderness:‘Prepare the way of the Lord;make his paths straight.’«
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John came baptizing in the wilderness, and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the land of Judea, and the people from Jerusalem, went out to him and they were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair, and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, »After me comes One who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, »You are my beloved Son, with whom I am well pleased.«
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of God,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying, »The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel.«
15 Ele dizia:
16 And as he walked by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the Sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, »Come follow me, and I will make you become fishers of men.«
17 Jesus lhes disse:
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, »Let us alone! What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Did you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!«
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, »What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John, and entered the house of Simon and Andrew.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 So he came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Now at evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Now in the morning, a long while before daylight, he rose and went out to a solitary place, and there he prayed.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with him searched for him,
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 and when they found him, they said to him, »Everyone is looking for you.«
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 And he said to them, »Let us go on to the next towns, so I may preach there also; for that is why I have come.«
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to him, imploring him, kneeling down to him and saying to him, »If you are willing, you can make me clean.«
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, and said to him, »I am willing; be clean.«
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And he strictly warned him and sent him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and he said to him, »See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.«
44 E lhe disse:
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was outside in the deserted places; and people came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.