Marcos 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaiah the prophet: »Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way«;
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 »The voice of one crying in the wilderness:‘Prepare the way of the Lord;make his paths straight.’«
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John came baptizing in the wilderness, and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 And all the land of Judea, and the people from Jerusalem, went out to him and they were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair, and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 And he preached, saying, »After me comes One who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.«
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 And a voice came from heaven, »You are my beloved Son, with whom I am well pleased.«
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 and saying, »The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel.«
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as he walked by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the Sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, »Come follow me, and I will make you become fishers of men.«
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 saying, »Let us alone! What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Did you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!«
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying, »Be quiet, and come out of him!«
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, »What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.«
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John, and entered the house of Simon and Andrew.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 So he came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 Now at evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Now in the morning, a long while before daylight, he rose and went out to a solitary place, and there he prayed.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with him searched for him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and when they found him, they said to him, »Everyone is looking for you.«
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them, »Let us go on to the next towns, so I may preach there also; for that is why I have come.«
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Then a leper came to him, imploring him, kneeling down to him and saying to him, »If you are willing, you can make me clean.«
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 And Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, and said to him, »I am willing; be clean.«
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And he strictly warned him and sent him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and he said to him, »See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.«
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was outside in the deserted places; and people came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.