Lucas 24

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 And as they were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, »Why do you seek the living among the dead?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but is risen! Remember how he told you while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’«
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 And they remembered his words.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told this to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 But their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen wrappings lying by themselves; and he went away, marveling to himself at what had happened.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Now behold, that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 And they were talking with each other about all these things that had happened.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 While they talked and discussed, Jesus himself drew near and went with them.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 But their eyes were kept from recognizing him.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 And he said to them, »What is this conversation which you are exchanging with each other as you walk?« And they stood still, looking sad.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Then one of them, named Cleopas, answered him, »Are you the only visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?«
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And he said to them, »What things?« And they said to him, »The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since all this happened.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 In addition, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said he was alive.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see.«
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 And he said to them, »O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 Did not the Christ have to suffer these things and enter his glory?«
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning with Moses and all the prophets, he explained to them the things concerning himself in all the scriptures.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 As they drew near the village to which they were going, he acted as though he would be going farther,
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 but they constrained him, saying, »Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.« So he went in to stay with them.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 When he was at the table with them, he took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Then their eyes were opened and they recognized him; and he vanished from their sight.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 And they said to each other, »Did not our hearts burn within us while he talked with us on the road, while he opened to us the scriptures?«
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and they found the eleven and those who were with them gathered together,
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 saying, »The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!«
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 As they were saying this, Jesus himself stood among them and said to them, »Peace be with you.«
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them, »Why are you troubled, and why do doubts rise in your hearts?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.«
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still did not believe for joy, and marveled, he said to them, »Have you anything here to eat?«
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 They gave him a piece of broiled fish,
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 and he took it and ate in their presence.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Then he said to them, »These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.«
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then he opened their minds, so they could understand the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And he said to them, »Thus it is written, that the Christ should suffer and rise again from the dead the third day,
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high.«
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Then he led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 and were continually in the temple praising God.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.