Lucas 15
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, »This man receives sinners and eats with them.«
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 So he told them this parable:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 »What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 »Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
8 Jesus continuou:
9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.«
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Then he said: »There was a man who had two sons.
11 E Jesus disse ainda:
12 And the younger of them said to his father, Father, give me the share of property that falls to me. So he divided his living between them.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Not many days after, the younger son gathered together all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 And when he had spent everything, there arose a severe famine in that country, and he began to be in want.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went and joined himself to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed swine.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 But when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, and here I perish with hunger!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 I will arise and go to my father and will say to him, »Father, I have sinned against heaven and before you.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.«
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 And he arose and came to his father. But while he was still a great way off, his father saw him and had compassion for him, and ran and fell on his neck and kissed him.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 But the father said to his servants, Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 And bring the fatted calf and kill it, and let us eat and be merry;
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found. And they began to be merry.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 »Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 So he called one of the servants and asked what these things meant.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 And he said to him, Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 But he was angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 But he answered his father, Behold, these many years I have been serving you, and I never disobeyed your command; yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 And he said to him, Son, you are always with me, and all that I have is yours.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 It was right that we should make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive again; he was lost, and is found.«
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.