João 2
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 And Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 When the wine was gone, the mother of Jesus said to him, »They have no wine.«
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said to her, »Woman, what have you to do with me? My hour has not yet come.«
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the servants, »Do whatever he tells you.«
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Now six stone jars were standing there, according to the manner for purification of the Jews, each holding twenty or thirty gallons.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to them, »Fill the jars with water.« And they filled them up to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 He said to them, »Now draw some out, and take it to the master of the feast.« So they took it.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it had come from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 And he said to him, »Every man sets out the good wine first; and when the guests have drunk freely, then the poor wine; but you have kept the good wine until now.«
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 In the temple he found those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers at their business.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 And he made a whip of cords, and drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 And he said to those who sold doves, »Take these things away! You shall not make my Father's house a house of merchandise!«
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered that it was written, »Zeal for your house will consume me.«
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Then the Jews said to him, »What sign do you show to us, since you do this?«
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered them, »Destroy this temple, and in three days I will raise it up.«
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 The Jews then said, »It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?«
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But he was speaking of the temple of his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover feast, many believed in his name when they saw the signs which he did.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and he had no need for anyone to bear witness of man, for he knew what was in man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.