João 20

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 So she ran, and came to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, »They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.«
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Peter therefore went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 and the napkin that had been around his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a place by itself.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in; and he saw and believed.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Then the disciples went back to their homes.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and the other at the feet.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, »Woman, why are you weeping?« She said to them, »Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.«
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her, »Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?« Supposing him to be the gardener, she said to him, »Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.«
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Jesus said to her, »Mary!« She turned and said to him in Hebrew, »Rabboni!« (which means, Teacher).
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Jesus said to her, »Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, »I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’«
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene went and said to the disciples, »I have seen the Lord!« And she told them that he had said these things to her.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, »Peace be with you.«
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Jesus said to them again, »Peace be with you! As the Father has sent me, I also send you.«
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, »Receive the Holy Spirit.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.«
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 So the other disciples told him, »We have seen the Lord.« But he said to them, »Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger in the mark of the nails, and put my hand in his side, I will not believe.«
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, »Peace be with you!«
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Then he said to Thomas, »Put your finger here, and see my hands. Reach out your hand, and put it into my side; do not be unbelieving, but believing.«
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Thomas answered him, »My Lord and my God!«
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him, »Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.«
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.